[問題] 所以柯博文這翻譯是怎麼來的

看板C_Chat作者 (猴子)時間3年前 (2022/07/15 10:03), 3年前編輯推噓36(37134)
留言72則, 44人參與, 3年前最新討論串1/1
就是那個OPTIMAS PRIME啦 記得小時候好像叫 雷恩、鐵牛 雖然也是挺莫名其妙的 但現在台灣最為人所知的翻譯 柯博文 絕對是最莫名其妙的 當初到底怎麼會翻成這樣 不說我還以為是80年代台灣漫畫翻譯還是某政治人物的手足 而且大家意外的也挺接受的 當初電影版上映時 好像也沒聽到甚麼反對聲浪? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 120.110.175.245 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1657850587.A.185.html

07/15 10:03, 3年前 , 1F
是哪個有convoy<---康寶那個換音吧
07/15 10:03, 1F
原來是日版名稱來的!? 這我倒沒想過 不過實際上台灣還是以英譯為主吧 為什麼會用日版名稱 ※ 編輯: smallla (120.110.175.245 臺灣), 07/15/2022 10:05:29

07/15 10:05, 3年前 , 2F
因為日本人念不出V的音,都會發音成B
07/15 10:05, 2F

07/15 10:05, 3年前 , 3F
所以Convoy -> Conboy -> 柯博文 很合理吧
07/15 10:05, 3F

07/15 10:05, 3年前 , 4F
錯...
07/15 10:05, 4F

07/15 10:06, 3年前 , 5F
這翻譯是從香港那流過來的 香港翻柯柏文
07/15 10:06, 5F

07/15 10:06, 3年前 , 6F
日文版叫コンボイconvoy 啊 應該是從Diaclone沿用的
07/15 10:06, 6F

07/15 10:06, 3年前 , 7F
唯一支持無敵鐵牛
07/15 10:06, 7F

07/15 10:07, 3年前 , 8F

07/15 10:07, 3年前 , 9F
Optimus prime 港仔他們喜歡簡稱Op prime這幾個音用廣
07/15 10:07, 9F

07/15 10:07, 3年前 , 10F
東話音譯過來就翻柯柏文
07/15 10:07, 10F

07/15 10:08, 3年前 , 11F
有人貼了喔 大概就是那樣
07/15 10:08, 11F

07/15 10:08, 3年前 , 12F
台灣電視不知道哪邊先開始柯博文?衛視中文台我記得我看到
07/15 10:08, 12F

07/15 10:09, 3年前 , 13F
康寶 以前最早美版動畫在東森卡通台播的時候是至尊吧?
07/15 10:09, 13F

07/15 10:10, 3年前 , 14F
所以台灣有用(抄)香港翻譯囉?
07/15 10:10, 14F

07/15 10:11, 3年前 , 15F
那洛迪文有換嗎??
07/15 10:11, 15F

07/15 10:11, 3年前 , 16F
因為喜歡背刺密卡登?
07/15 10:11, 16F

07/15 10:13, 3年前 , 17F
不然你要 擎天柱 威震天 嗎
07/15 10:13, 17F

07/15 10:13, 3年前 , 18F
CN台那個3D版還是好像就柯博文了?
07/15 10:13, 18F

07/15 10:14, 3年前 , 19F
台灣早期卡通翻譯大都是孻至香港的關係
07/15 10:14, 19F

07/15 10:14, 3年前 , 20F
話說狂派我也不知道怎麼來的0.o?
07/15 10:14, 20F

07/15 10:14, 3年前 , 21F
鐵牛 巨無霸 超音波
07/15 10:14, 21F

07/15 10:14, 3年前 , 22F
07/15 10:14, 22F

07/15 10:15, 3年前 , 23F
台灣最早是中視的無敵鐵牛、巨無霸這組譯名...
07/15 10:15, 23F

07/15 10:17, 3年前 , 24F
鐵牛 巨無霸 讚
07/15 10:17, 24F

07/15 10:18, 3年前 , 25F
我是至尊那期東森卡通台看的.然後到康寶
07/15 10:18, 25F

07/15 10:19, 3年前 , 26F
推鐵牛
07/15 10:19, 26F

07/15 10:19, 3年前 , 27F
prime是尊稱不是名稱所以不翻進去也算合理
07/15 10:19, 27F

07/15 10:20, 3年前 , 28F
柯博文是從電影才開始有的譯名啊 以前老三台動畫都叫
07/15 10:20, 28F

07/15 10:20, 3年前 , 29F
鐵牛
07/15 10:20, 29F

07/15 10:22, 3年前 , 30F

07/15 10:23, 3年前 , 31F
台灣是鐵牛 青文漫畫超生命體開始康寶 電影後才統一柯博
07/15 10:23, 31F

07/15 10:23, 3年前 , 32F
文吧
07/15 10:23, 32F

07/15 10:24, 3年前 , 33F
雷恩是超神系列的 長得很像但是他不是柯博文
07/15 10:24, 33F

07/15 10:30, 3年前 , 34F
然後勝利V是星宇 沒有問題w
07/15 10:30, 34F

07/15 10:34, 3年前 , 35F
電影後統一的,以前我只認識鐵牛跟巨無霸
07/15 10:34, 35F

07/15 10:34, 3年前 , 36F
其實“擎天柱”很符合他的形象
07/15 10:34, 36F

07/15 10:34, 3年前 , 37F
換頭HM當家是洛迪文吧?也沒鐵牛問題?
07/15 10:34, 37F

07/15 10:35, 3年前 , 38F
然後對面是美加王!! 很像補習班名稱wwww
07/15 10:35, 38F

07/15 10:36, 3年前 , 39F
康寶 金色臉的後面那一部開始都叫科博文
07/15 10:36, 39F

07/15 10:38, 3年前 , 40F
雷恩跟無敵鐵牛又不同人,雖然長得一樣帥
07/15 10:38, 40F

07/15 10:42, 3年前 , 41F
威震天 美加王
07/15 10:42, 41F

07/15 10:50, 3年前 , 42F
老實說 我覺得擎天柱和威震天比柯博文好
07/15 10:50, 42F

07/15 10:51, 3年前 , 43F
我也對康寶有印象耶,記得是變成獅子的那一代
07/15 10:51, 43F

07/15 10:52, 3年前 , 44F
陣營名稱也很好玩啊w 汽車人是直取 自動機器人字面上
07/15 10:52, 44F

07/15 10:52, 3年前 , 45F
歐/奧特巴是音譯
07/15 10:52, 45F

07/15 10:56, 3年前 , 46F
不知道
07/15 10:56, 46F

07/15 11:01, 3年前 , 47F
以前有看過康寶的翻譯
07/15 11:01, 47F

07/15 11:08, 3年前 , 48F
小時候看就叫柯博文了那時候是能量爭霸戰 也沒聽過上面
07/15 11:08, 48F

07/15 11:08, 3年前 , 49F
的翻法 衛生局還搞了一個垃圾車變形金剛叫柯博武 笑死
07/15 11:08, 49F

07/15 11:13, 3年前 , 50F
這麼帥的英文名字 翻過來變成政治人物
07/15 11:13, 50F

07/15 11:15, 3年前 , 51F
台灣最早是用「無敵鐵牛」 後來才改成至尊
07/15 11:15, 51F

07/15 11:15, 3年前 , 52F
後來會跟香港一起用柯博文是因為代理是港商
07/15 11:15, 52F

07/15 11:21, 3年前 , 53F
印象中就是無敵鐵牛跟巨無霸,電影出來叫柯博文的時候還
07/15 11:21, 53F

07/15 11:21, 3年前 , 54F
去找由來才發現中間名字變這麼多
07/15 11:21, 54F

07/15 11:45, 3年前 , 55F
不是captain 嗎?
07/15 11:45, 55F

07/15 12:10, 3年前 , 56F
記得獅子叫萊歐康寶
07/15 12:10, 56F

07/15 12:14, 3年前 , 57F
李幕之 陳鷹村
07/15 12:14, 57F

07/15 12:16, 3年前 , 58F
都不要翻 直接念英文
07/15 12:16, 58F

07/15 12:17, 3年前 , 59F
我都叫他奧皮堤瑪斯 (
07/15 12:17, 59F

07/15 12:40, 3年前 , 60F
可是康寶只會讓我想到......
07/15 12:40, 60F
幫刪XD

07/15 12:40, 3年前 , 61F
啊靠北大獲
07/15 12:40, 61F

07/15 12:40, 3年前 , 62F
推 alwaysstrong: 唯一支持無敵鐵牛
07/15 12:40, 62F

07/15 13:01, 3年前 , 63F
一直想到某議員
07/15 13:01, 63F

07/15 13:16, 3年前 , 64F
上面好狠直接貼直播連結
07/15 13:16, 64F
※ 編輯: smallla (120.110.175.245 臺灣), 07/15/2022 13:18:18 ※ 編輯: smallla (120.110.175.245 臺灣), 07/15/2022 13:18:44

07/15 13:36, 3年前 , 65F
以前卡通就是柯博文啊
07/15 13:36, 65F

07/15 14:09, 3年前 , 66F
我小時候的印象其實是康寶
07/15 14:09, 66F

07/15 14:29, 3年前 , 67F
以前cn卡通就叫柯博文了
07/15 14:29, 67F

07/15 16:33, 3年前 , 68F
密卡登不錯
07/15 16:33, 68F

07/15 18:34, 3年前 , 69F
老實說擎天柱威震天聽起來就像布袋戲名字,不搭嘎
07/15 18:34, 69F

07/15 18:41, 3年前 , 70F
鐵牛才是正統台灣釋名
07/15 18:41, 70F

07/15 19:37, 3年前 , 71F
以前? 要講以前…那最以前就是鐵牛啊
07/15 19:37, 71F

07/16 18:04, 3年前 , 72F
in the beniging
07/16 18:04, 72F
文章代碼(AID): #1YqChR65 (C_Chat)