Re: [情報] 鏈鋸人 動畫 今秋網飛放送 第二部學園篇

看板C_Chat作者 ( )時間1年前 (2022/06/26 14:40), 1年前編輯推噓29(29020)
留言49則, 34人參與, 1年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《wl760713 (willy)》之銘言: : https://imgur.com/U9ZNP1T.jpg
: 動畫 今秋網飛和地上波放送 : 第二部學園篇 7/13 JUMP+連載開始 嗚哇啊啊啊啊 不會吧不會吧 怎麼推文那麼多人說網飛好耶 不是聽說網飛日文翻譯超爛的嗎?都日翻英翻中 要是真的網飛獨佔沒上巴哈大哥 那怎麼辦啊 琪瑪…我的瑪琪瑪…這都是個啥啊… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.12.175 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1656225600.A.DA3.html

06/26 14:42, 1年前 , 1F
我就去伊x= =
06/26 14:42, 1F

06/26 14:42, 1年前 , 2F
只要是台灣正版翻譯都是真紀真吧,上巴哈也不會變成瑪
06/26 14:42, 2F

06/26 14:42, 1年前 , 3F
奇瑪啊
06/26 14:42, 3F

06/26 14:42, 1年前 , 4F
不意外不是嗎
06/26 14:42, 4F

06/26 14:42, 1年前 , 5F
雖然馬騎馬比較符合藤本的意思
06/26 14:42, 5F
媽木媽

06/26 14:44, 1年前 , 6F
淀治
06/26 14:44, 6F

06/26 14:44, 1年前 , 7F
網飛要看譯者,簡單說就還是要骰,石之海獨佔但翻譯
06/26 14:44, 7F

06/26 14:44, 1年前 , 8F
就沒那麼差,不過的確差的佔多數就是了
06/26 14:44, 8F
可是日翻英翻中 再怎麼樣都沒救吧.. ※ 編輯: medama (180.217.12.175 臺灣), 06/26/2022 14:45:13

06/26 14:45, 1年前 , 9F
力量
06/26 14:45, 9F

06/26 14:47, 1年前 , 10F
希望翻譯不要真紀真啦…
06/26 14:47, 10F

06/26 14:48, 1年前 , 11F
不過說真的上網飛比較好出圈
06/26 14:48, 11F

06/26 14:48, 1年前 , 12F
再爛有真紀真爛嗎
06/26 14:48, 12F

06/26 14:48, 1年前 , 13F
都叫MKM
06/26 14:48, 13F

06/26 14:48, 1年前 , 14F
瑪奇瑪+電次O
06/26 14:48, 14F

06/26 14:48, 1年前 , 15F
真紀真+淀治X
06/26 14:48, 15F

06/26 14:49, 1年前 , 16F
雖然有訂網飛 不過如果網飛獨佔 我應該不會在網飛看==
06/26 14:49, 16F

06/26 14:49, 1年前 , 17F
真紀真
06/26 14:49, 17F

06/26 14:50, 1年前 , 18F
譯名並不是最嚴重的問題
06/26 14:50, 18F

06/26 14:50, 1年前 , 19F
網飛獨佔才不會多出一堆狗
06/26 14:50, 19F

06/26 14:53, 1年前 , 20F
沒出圈也不會怎樣吧
06/26 14:53, 20F

06/26 15:00, 1年前 , 21F
就不要到時候日翻英翻中直接給你叫大力
06/26 15:00, 21F

06/26 15:00, 1年前 , 22F
出圈動畫公司才賺得多吧
06/26 15:00, 22F

06/26 15:00, 1年前 , 23F
希望 Netflix 獨佔
06/26 15:00, 23F

06/26 15:08, 1年前 , 24F
真紀真我覺得也很不錯喔
06/26 15:08, 24F

06/26 15:11, 1年前 , 25F
認真說為了作品著想有額外上網飛的確是好事,翻譯問
06/26 15:11, 25F

06/26 15:12, 1年前 , 26F
題你選擇其他平台看就好
06/26 15:12, 26F

06/26 15:13, 1年前 , 27F
不要bilibili獨佔都好
06/26 15:13, 27F

06/26 15:19, 1年前 , 28F
大力翻得好啊
06/26 15:19, 28F

06/26 15:25, 1年前 , 29F
名字隨便,網飛翻譯問題在句意會翻錯
06/26 15:25, 29F

06/26 15:34, 1年前 , 30F
沒出圈不會怎麼的是小圈圈 出版社動畫公司代理商誰不希望
06/26 15:34, 30F

06/26 15:34, 1年前 , 31F
可以賺大錢
06/26 15:34, 31F

06/26 15:36, 1年前 , 32F
竟然還看到暗示去看盜版的畜牲,祝看盜版的出門被車撞
06/26 15:36, 32F

06/26 15:36, 1年前 , 33F
06/26 15:36, 33F

06/26 15:40, 1年前 , 34F
馬騎馬是支語嗎(?
06/26 15:40, 34F

06/26 15:40, 1年前 , 35F
譯名真的是習慣問題就是了...我看正版的都不會覺得奇
06/26 15:40, 35F

06/26 15:40, 1年前 , 36F
06/26 15:40, 36F

06/26 15:42, 1年前 , 37F
東立的翻譯我只想罵翻錯語意,錯一堆句子,譯者根本只
06/26 15:42, 37F

06/26 15:43, 1年前 , 38F
有n3的水準
06/26 15:43, 38F

06/26 15:43, 1年前 , 39F
祝人被車撞死的正義人士素質真優秀
06/26 15:43, 39F

06/26 15:58, 1年前 , 40F
東立那種沒職業水準的翻譯跟網飛沒差多少啊
06/26 15:58, 40F

06/26 15:59, 1年前 , 41F
甄紀珍狗屎爛翻譯
06/26 15:59, 41F

06/26 16:25, 1年前 , 42F
我就訂巴哈網飛支持,然後轉身去eyn(
06/26 16:25, 42F

06/26 16:53, 1年前 , 43F
網飛日文翻譯完全就是0分 翻的不精準就算了 還有翻錯的
06/26 16:53, 43F

06/26 16:54, 1年前 , 44F
上網飛蠻失望的 就看能不能上其他平台了 晚一點沒關
06/26 16:54, 44F

06/26 16:54, 1年前 , 45F
06/26 16:54, 45F

06/26 17:14, 1年前 , 46F
是說網飛獨佔的話會有日文字幕嗎?
06/26 17:14, 46F

06/26 18:51, 1年前 , 47F
要不然要給D+嗎? 真的不要
06/26 18:51, 47F

06/27 13:38, 1年前 , 48F
怎麼有正義偏激魔人阿 冷靜一點好爆 你這樣素質沒比較好
06/27 13:38, 48F

06/27 13:38, 1年前 , 49F
06/27 13:38, 49F
文章代碼(AID): #1Yj_z0sZ (C_Chat)
文章代碼(AID): #1Yj_z0sZ (C_Chat)