[閒聊] 用咒術迴戰學英語已回收

看板C_Chat作者 (87QB)時間3年前 (2022/06/17 17:45), 編輯推噓3(304)
留言7則, 7人參與, 3年前最新討論串1/1
https://www.shueisha.co.jp/books/items/contents.html?isbn=978-4-08-781719-5 封面 https://i.imgur.com/ic2a8EL.jpg
目次 <CONTENTS 目次> 本書について はじめに 第1章【呪】呪術師の台詞 呪術師の台詞 第2章【術】必殺技 呪術師、呪い、呪詛師の技 第3章【廻】呪い・呪詛師の台詞 呪い・呪詛師の台詞 第4章【戦】ダイアローグ 呪術師、呪い、呪詛師の会話 あとがき 他、 コラム ■「八握剣異戒神将魔虚羅(やつかのつるぎいかいしんしょうまこら)」を英語で言うと … ■『呪術廻戦』ナレーション ■発音できるかな?呪術廻戦的擬音&擬態語 など <【はじめに】より一部抜粋> Emerge from darkness, blacker than darkness. 闇より出でて闇より黒く Purify that which is impure. その穢れを禊ぎ祓え 作者之前寫過用JOJO學英文 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.109.159 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1655459121.A.CB0.html

06/17 17:46, 3年前 , 1F
無量空處翻成英文還潮得起來嗎
06/17 17:46, 1F

06/17 17:49, 3年前 , 2F
我以為招式都是直接音譯
06/17 17:49, 2F

06/17 17:55, 3年前 , 3F
好像是Infinite Void還是Unlimited Void
06/17 17:55, 3F

06/17 17:58, 3年前 , 4F
純愛翻成pure love超級無感==
06/17 17:58, 4F

06/17 18:40, 3年前 , 5F
S‧H‧I‧T
06/17 18:40, 5F

06/17 18:48, 3年前 , 6F
Domain expansion
06/17 18:48, 6F

06/18 06:34, 3年前 , 7F
勞動都是狗屎
06/18 06:34, 7F
文章代碼(AID): #1Yh4qnom (C_Chat)