[閒聊] 寶可夢譯名被大家廣為接受得原因?已回收

看板C_Chat作者 (玉藻前我的)時間3年前 (2022/02/10 22:34), 編輯推噓57(62552)
留言119則, 68人參與, 3年前最新討論串1/1
Pokemon→寶可夢這譯名 雖然當初任天堂決定的時候有些許反對聲浪 但到了現在幾乎沒人會堅持舊翻譯神奇寶貝 是什麼原因讓寶可夢琅琅上口的呢? 神奇寶貝名字太長的關係? -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.169.174 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1644503673.A.B3E.html

02/10 22:35, 3年前 , 1F
有很廣為接受嗎= = 根本時不時就有月經文吧
02/10 22:35, 1F

02/10 22:35, 3年前 , 2F
寶可夢Go
02/10 22:35, 2F

02/10 22:35, 3年前 , 3F
人家遊戲要繁體中文化,只好支持了
02/10 22:35, 3F

02/10 22:35, 3年前 , 4F
官方有在認真弄正名啊
02/10 22:35, 4F

02/10 22:36, 3年前 , 5F
就沒啥差吧 改了也不會說很奇怪不好唸或不好記
02/10 22:36, 5F

02/10 22:36, 3年前 , 6F
Pokemon Go,你覺得神奇寶貝Go還是寶可夢Go順口?
02/10 22:36, 6F

02/10 22:37, 3年前 , 7F
寶可夢其實比教好唸
02/10 22:37, 7F

02/10 22:37, 3年前 , 8F
不然我一開始也很難接受
02/10 22:37, 8F

02/10 22:38, 3年前 , 9F
寶可夢真的比較順口阿
02/10 22:38, 9F

02/10 22:38, 3年前 , 10F
阿就真的廣為接受啊 一樓是從哪看世界的?
02/10 22:38, 10F

02/10 22:39, 3年前 , 11F
當然4ptt看世界
02/10 22:39, 11F

02/10 22:40, 3年前 , 12F
一樓這種睜眼說瞎話的人倒是比月經文還常出沒
02/10 22:40, 12F

02/10 22:40, 3年前 , 13F
Ptt上很少在吵正名了 月經文是哪個平行世界?
02/10 22:40, 13F

02/10 22:41, 3年前 , 14F
神奇寶貝go 那時誰叫寶可夢 都馬說有玩go嗎
02/10 22:41, 14F

02/10 22:42, 3年前 , 15F
明明12月就一篇R 雖然標題是說舊翻譯爛 但底下有人支
02/10 22:42, 15F

02/10 22:42, 3年前 , 16F
持R
02/10 22:42, 16F

02/10 22:42, 3年前 , 17F
我也覺得神奇寶貝翻譯很爛R
02/10 22:42, 17F

02/10 22:43, 3年前 , 18F
本來都是叫口袋怪獸,後來才叫做神奇寶貝,再改一次我
02/10 22:43, 18F

02/10 22:43, 3年前 , 19F
也沒什麼感覺了
02/10 22:43, 19F

02/10 22:43, 3年前 , 20F
不就音譯 沒什麼問題阿
02/10 22:43, 20F

02/10 22:43, 3年前 , 21F
我以為那時候大多是說去抓寶
02/10 22:43, 21F

02/10 22:44, 3年前 , 22F
3個音唸起來很順啊
02/10 22:44, 22F

02/10 22:44, 3年前 , 23F
神奇寶貝這個譯名當時我也滿不能接受的啊,但誰管我接
02/10 22:44, 23F

02/10 22:44, 3年前 , 24F
不接受?想一想也覺得沒什麼差
02/10 22:44, 24F

02/10 22:44, 3年前 , 25F
不接受是能怎樣
02/10 22:44, 25F

02/10 22:44, 3年前 , 26F
說真的神奇寶貝這個詞唸起來很尷尬
02/10 22:44, 26F

02/10 22:48, 3年前 , 27F
樓上同感,聽起來明明是想要迎合小孩子胃口的名字,但
02/10 22:48, 27F

02/10 22:48, 3年前 , 28F
就連當時只是小學生的我都感到很尷尬
02/10 22:48, 28F

02/10 22:49, 3年前 , 29F
神奇寶貝翻譯就源自於動畫開頭那段字 就... 很神奇
02/10 22:49, 29F

02/10 22:50, 3年前 , 30F
死忠粉大多直接講Pokemon或是ポケモン 所以寶可夢反而沒
02/10 22:50, 30F

02/10 22:50, 3年前 , 31F
甚麼轉換的問題
02/10 22:50, 31F

02/10 22:51, 3年前 , 32F
習慣了啊字比較少
02/10 22:51, 32F

02/10 22:52, 3年前 , 33F
因為神奇寶貝翻得不好 口袋怪獸還好一點
02/10 22:52, 33F

02/10 22:52, 3年前 , 34F
不是精靈寶可夢就好多了
02/10 22:52, 34F

02/10 22:53, 3年前 , 35F
反了吧 動畫開頭的那段是為了神奇寶貝硬湊才對
02/10 22:53, 35F

02/10 22:53, 3年前 , 36F
反正官方打定主意要音譯 大家都被迫重新學習 有啥好不
02/10 22:53, 36F

02/10 22:53, 3年前 , 37F
能接受的
02/10 22:53, 37F

02/10 22:55, 3年前 , 38F
我是指日文原文硬ㄠ出來的
02/10 22:55, 38F

02/10 22:56, 3年前 , 39F
因為神奇寶貝真的很爛= =
02/10 22:56, 39F
還有 40 則推文
02/10 23:38, 3年前 , 80F
當初翻成神奇寶貝才是在強暴人吧
02/10 23:38, 80F

02/10 23:39, 3年前 , 81F
神奇寶貝這譯名就真的只剩回憶可以說嘴...
02/10 23:39, 81F

02/10 23:39, 3年前 , 82F
隔壁漆彈翻譯才難念
02/10 23:39, 82F

02/10 23:42, 3年前 , 83F
三色、金銀、紅藍寶石、鑽珍、XY,除了黑白,每一款神奇寶
02/10 23:42, 83F

02/10 23:43, 3年前 , 84F
完全沒聽過神奇寶貝…還以為是哪個漢化組的盜版譯名
02/10 23:43, 84F

02/10 23:44, 3年前 , 85F
貝(每一世代的雙版本)坑內人數都比改名寶可夢的太陽月亮
02/10 23:44, 85F

02/10 23:44, 3年前 , 86F
多吔。入坑人數是哪裡看來的謠言?
02/10 23:44, 86F

02/10 23:45, 3年前 , 87F
因為神奇寶貝這翻譯很爛
02/10 23:45, 87F

02/10 23:46, 3年前 , 88F
@Xhocer 不是你太小,就是那時候廣告打不夠。其實除了穩定
02/10 23:46, 88F

02/10 23:47, 3年前 , 89F
追卡通的和有掌機固定在玩的,真的不一定知道那是啥。
02/10 23:47, 89F

02/10 23:48, 3年前 , 90F
不過在拿掉精靈改名寶可夢之後,確實有更用力在宣傳上。
02/10 23:48, 90F

02/10 23:49, 3年前 , 91F
當然PMGo對於推廣是功不可沒。
02/10 23:49, 91F

02/10 23:53, 3年前 , 92F
可能就沒第四台吧 這翻譯主要也是動畫開始的
02/10 23:53, 92F

02/10 23:54, 3年前 , 93F
口袋怪獸
02/10 23:54, 93F

02/10 23:55, 3年前 , 94F
寶可夢狗難聽 寧願叫口袋怪獸
02/10 23:55, 94F

02/10 23:57, 3年前 , 95F
四色時代還有翻怪獸向前走咧XDDD
02/10 23:57, 95F

02/11 00:04, 3年前 , 96F
連我爸媽現在都說寶可夢了 到底誰還在神奇寶貝
02/11 00:04, 96F

02/11 00:13, 3年前 , 97F
我家也沒第四臺啊。小時候都只追中視。
02/11 00:13, 97F

02/11 00:23, 3年前 , 98F
我跟朋友還在神奇寶貝啦,聽得懂就好了看習慣啦,官
02/11 00:23, 98F

02/11 00:23, 3年前 , 99F
方正名這種東西看你喜不喜歡用不喜歡就當參考而已。
02/11 00:23, 99F

02/11 00:23, 3年前 , 100F
鳴人他兒子台灣官譯叫慕留人C洽還不是博人博人在叫
02/11 00:23, 100F

02/11 00:25, 3年前 , 101F
那個主要還是鳴人跟慕留人對稱性太低吧。
02/11 00:25, 101F

02/11 00:29, 3年前 , 102F
官方正名了阿
02/11 00:29, 102F

02/11 01:26, 3年前 , 103F
因為正版
02/11 01:26, 103F

02/11 02:38, 3年前 , 104F
口袋怪獸、口袋怪物還有神奇寶貝現在也都還握在老任手中,
02/11 02:38, 104F

02/11 02:38, 3年前 , 105F
他就選了寶可夢來用而已。
02/11 02:38, 105F

02/11 02:41, 3年前 , 106F
所以精靈寶可夢也不算正版了。
02/11 02:41, 106F

02/11 04:14, 3年前 , 107F
我比較喜歡神奇寶貝,但是既然都音譯而且官方有在推,是
02/11 04:14, 107F

02/11 04:14, 3年前 , 108F
沒什麼好反對的
02/11 04:14, 108F

02/11 04:50, 3年前 , 109F
偶都念 怪獸向前走 欸
02/11 04:50, 109F

02/11 06:04, 3年前 , 110F
遊戲有正版中譯就是爽
02/11 06:04, 110F

02/11 06:45, 3年前 , 111F
漢城:
02/11 06:45, 111F

02/11 07:43, 3年前 , 112F
攜帶獸
02/11 07:43, 112F

02/11 08:53, 3年前 , 113F
就習慣了還行
02/11 08:53, 113F

02/11 10:06, 3年前 , 114F
我都爽唸神奇寶貝 要吵一律用原文ポケットモンスター
02/11 10:06, 114F

02/11 10:06, 3年前 , 115F
簡稱「ポケモン」 不然都是「假貨」
02/11 10:06, 115F

02/11 16:01, 3年前 , 116F
寶可夢就是比神奇寶貝好聽阿 講起來沒這麼尷尬
02/11 16:01, 116F

02/11 16:05, 3年前 , 117F
跟版權方爭執他自己的作品譯名沒意義啊 有中文化重要
02/11 16:05, 117F

02/11 16:05, 3年前 , 118F
多了
02/11 16:05, 118F

02/12 23:08, 3年前 , 119F
寶可夢=潮 神奇寶貝=幼稚
02/12 23:08, 119F
文章代碼(AID): #1Y1I9vi- (C_Chat)