[巨人] 這句台詞怎麼翻成這樣?已回收

看板C_Chat作者 (勝之・改)時間3年前 (2022/02/08 13:05), 編輯推噓2(161419)
留言49則, 38人參與, 3年前最新討論串1/1
如題 始祖尤米爾獲得巨人之力後 繼續為初代王做牛做馬 讓艾族壯大不少 初代王為了表揚她的功勞 就說: http://i.imgur.com/1AKQyhC.jpg
不過日文原文是: 褒美だ、吾の子種をくれてやる。 直翻應該是給尤米爾精子的意思 字幕的翻譯可以說是拐彎抹角 字幕組幹嘛不直接翻出來原文的意思? -- 我老婆的小屁屁有夠讚! https://imgur.com/U8Ejehh.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.184.125 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1644296739.A.D35.html

02/08 13:06, 3年前 , 1F
霍克&鷹村表示
02/08 13:06, 1F

02/08 13:09, 3年前 , 2F
可能直翻會被誤會是要拿來吃而不是要繁衍後代(?
02/08 13:09, 2F

02/08 13:09, 3年前 , 3F
用上面的嘴巴和用下面的意義不一樣ㄚ
02/08 13:09, 3F

02/08 13:09, 3年前 , 4F
獎勵是射精給你 能看嗎==
02/08 13:09, 4F

02/08 13:10, 3年前 , 5F
不然要怎麼教小孩
02/08 13:10, 5F

02/08 13:11, 3年前 , 6F
免得台灣刁民家長又出來靠腰
02/08 13:11, 6F

02/08 13:11, 3年前 , 7F
廢到哭
02/08 13:11, 7F

02/08 13:12, 3年前 , 8F
渣王講話就這麼粗魯,需要潤飾一下啊
02/08 13:12, 8F

02/08 13:12, 3年前 , 9F
所有認為這翻譯語焉不詳的 不然精液還能幹嘛?
02/08 13:12, 9F

02/08 13:13, 3年前 , 10F
英文版翻成seed不是sperm你怎沒講
02/08 13:13, 10F

02/08 13:13, 3年前 , 11F
翻的意思又沒錯
02/08 13:13, 11F

02/08 13:13, 3年前 , 12F
沒聽過雅俗共賞嗎 直接翻射給你是能聽?????
02/08 13:13, 12F

02/08 13:17, 3年前 , 13F
...
02/08 13:17, 13F

02/08 13:20, 3年前 , 14F
也難講啦說不定原本是要給尤彌爾拌飯當配菜的
02/08 13:20, 14F

02/08 13:22, 3年前 , 15F
只會直翻難怪被請去翻譯的不是你
02/08 13:22, 15F

02/08 13:23, 3年前 , 16F
攏齁哩
02/08 13:23, 16F

02/08 13:24, 3年前 , 17F
這是獎勵,我會給你我的後代。
02/08 13:24, 17F

02/08 13:26, 3年前 , 18F
原始人還不知道精子吧 只知道啪
02/08 13:26, 18F

02/08 13:27, 3年前 , 19F
巴哈又在亂翻譯了嗎==?
02/08 13:27, 19F

02/08 13:27, 3年前 , 20F
補血 原句也沒說射精之類的 噓文超譯也夠可悲
02/08 13:27, 20F

02/08 13:29, 3年前 , 21F
難道這樣翻有人會誤解意思嗎?翻譯不是照著翻就好欸
02/08 13:29, 21F

02/08 13:30, 3年前 , 22F
意譯 懂嗎?
02/08 13:30, 22F

02/08 13:30, 3年前 , 23F
信達雅懂嗎
02/08 13:30, 23F

02/08 13:30, 3年前 , 24F
還好你不是翻譯
02/08 13:30, 24F

02/08 13:31, 3年前 , 25F
原PO意思就是要翻射精啊 哪裡可悲==
02/08 13:31, 25F

02/08 13:32, 3年前 , 26F
補血,明明原文也沒在潤飾的阿說什麼雅俗共賞,不就是脫
02/08 13:32, 26F

02/08 13:32, 3年前 , 27F
褲子放屁,多此一舉嗎
02/08 13:32, 27F

02/08 13:32, 3年前 , 28F
這個翻譯比較像國王說的吧 翻射精或給精液當獎勵根本就種
02/08 13:32, 28F

02/08 13:32, 3年前 , 29F
付大叔的台詞
02/08 13:32, 29F

02/08 13:35, 3年前 , 30F
哪則噓文有寫到超譯這兩個字
02/08 13:35, 30F

02/08 13:35, 3年前 , 31F
在廢文下跟廢文仔多說無益
02/08 13:35, 31F

02/08 13:35, 3年前 , 32F
不然翻成給洨能看嗎
02/08 13:35, 32F

02/08 13:35, 3年前 , 33F
覺得沒錯
02/08 13:35, 33F

02/08 13:36, 3年前 , 34F
射精給你跟和你生小孩哪裡沒差了
02/08 13:36, 34F

02/08 13:41, 3年前 , 35F
雖然我沒覺得這邊翻這樣不好 但俗話也翻雅 在比較機掰
02/08 13:41, 35F

02/08 13:41, 3年前 , 36F
創作中 有時候會造成困境
02/08 13:41, 36F

02/08 13:41, 3年前 , 37F
原ok有說要用射精嗎 超譯魔眼哦?
02/08 13:41, 37F

02/08 13:42, 3年前 , 38F
給洨
02/08 13:42, 38F

02/08 13:47, 3年前 , 39F
信達雅 OK
02/08 13:47, 39F

02/08 13:52, 3年前 , 40F
中文比日文優美多了
02/08 13:52, 40F

02/08 14:02, 3年前 , 41F
自曝其短
02/08 14:02, 41F

02/08 14:03, 3年前 , 42F
翻譯不是直接把語言互換就好
02/08 14:03, 42F

02/08 14:13, 3年前 , 43F
沒翻錯
02/08 14:13, 43F

02/08 14:40, 3年前 , 44F
你這種程度難怪只能在ptt發廢文 還前板主 笑了
02/08 14:40, 44F

02/08 15:17, 3年前 , 45F
他雖然人渣但至少是個國王,
02/08 15:17, 45F

02/08 15:17, 3年前 , 46F
,翻譯修飾一下很正常吧
02/08 15:17, 46F

02/08 15:34, 3年前 , 47F
賞吾之雨露
02/08 15:34, 47F

02/08 15:34, 3年前 , 48F
這樣翻就好了
02/08 15:34, 48F

02/08 23:33, 3年前 , 49F
我決定給你獎勵 可以色色 <-這樣能看嗎
02/08 23:33, 49F
文章代碼(AID): #1Y0VeZqr (C_Chat)