[無職] 無職動畫真的滿神的 各種大佬們的語言破譯
我覺得無職動畫有個很厲害的點,甚至遠勝過小說和漫畫
就是語言方面的設計
雖然這也要歸功於原作特地去設計六面世界的六大語言
一般異世界作品,通常都只設計一種異世界語
頂多就是稍微表明跟日語不同的異世界語
不然就是有很方便的翻譯魔法(就像多拉A夢的翻譯蒟蒻一樣)
反正就是為了方便劇情而簡化的一種設定模式
而無職轉生由於作者就是想架構一個六面世界六大種族的故事
所以才特地設計六大語言,只是有一種可能已經式微鮮少人用
也因為如此,動畫製作組也為了設計出多語言的實感
而去借鏡一些現實的語言改造成六面世界的語言系統
其中魔神語有人分析如下篇文所示:
https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=46004&snA=477&tnum=7
魔神語為南非的祖魯語
你大概就可以了解製作組的改編邏輯
先找一個非世界主流的語言作為語言根基
接著稍微變換一下字母的方式形成一個新語言
而這點也同樣可以套用在人類語與獸神語
根據這部影片指出,人類語極有可能是歐洲的巴斯克語
https://youtu.be/JGl36uAJ7Jo
獸神語的部分雖然還在破譯中(有人目前嚐試用海地語去破解,但還未能完全解譯)
那回過頭來,為何製作組會想挑這些語言當作這些異世界語呢?
這主要原因可能是因為作者曾經在問答的時候有提過
六面世界的世界地圖,其實有參考一些現實的世界的一些元素在裡頭
我個人推測可能是像這樣(以下地圖為作者網路連載的時候自己畫的
圖上的一些文字是網友翻譯,所以可能有些翻譯跟後來出的文庫版不同
而我把一些動畫還沒演到的地標全部刪掉了,所以請安心食用,畢竟這地圖是前面就有的
我發現動畫黨竟然有人不知道六面世界的地圖...
甚至有人連人神在動畫講過的六面世界都不記得)
https://imgur.com/a/BgjKrPh
不要問說什麼亞洲人又不講歐洲語或米里斯神聖國是不是暗指美國之類的問題
這只是一些元素借鏡所創造的虛構故事,不是照抄地球的事情
另外動畫黨如果對為何中間會出現林古斯海或是這個世界的歷史有興趣
可看看下方這部影片,雖然我個人還是推薦看小說比較完整啦
但來看看目前動畫黨也能看得表歷史,至於裏歷史是很後面的劇情了
雖然影片中說有爆雷,但這是2月的影片,所以其實動畫黨早就看到那幾個人了
不過影片中還是有對動畫黨的小暴雷,所以我建議跳過8:00-8:20的部分
剩餘的都是動畫黨應該要知道但動畫或漫畫都砍掉的劇情
https://www.youtube.com/watch?v=zmqoC3m2KmU&t=28s
看完這些可以有助於你對這部動畫世界觀的了解
所以就會發現,動畫製作組對於無職轉生這部的熱情所在
如果只是要交差了事,其實沒必要這麼認真
就連魔界大帝的那一cut聽說都很多人搶著在畫
而動畫製作組公司的社長也聽說是無職粉
估計社長他本人也很期待這部全部動畫化
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.241.89.101 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1637335549.A.38A.html
推
11/19 23:29,
2年前
, 1F
11/19 23:29, 1F
推
11/19 23:29,
2年前
, 2F
11/19 23:29, 2F
推
11/19 23:46,
2年前
, 3F
11/19 23:46, 3F
推
11/19 23:54,
2年前
, 4F
11/19 23:54, 4F
推
11/20 00:00,
2年前
, 5F
11/20 00:00, 5F
推
11/20 00:00,
2年前
, 6F
11/20 00:00, 6F
推
11/20 00:08,
2年前
, 7F
11/20 00:08, 7F
→
11/20 00:08,
2年前
, 8F
11/20 00:08, 8F
我就是這個意思啊,你沒看我第一句說了什麼...
原作設定的部分只是講說這個世界有六大語言,以及一些語言的關係
例如鬥神語近似人類語,類似英語參雜德語的概念
而人類語又有分北方口音與南方口音,類似美腔與英腔
推
11/20 00:09,
2年前
, 9F
11/20 00:09, 9F
→
11/20 00:10,
2年前
, 10F
11/20 00:10, 10F
推
11/20 00:13,
2年前
, 11F
11/20 00:13, 11F
推
11/20 00:23,
2年前
, 12F
11/20 00:23, 12F
→
11/20 00:23,
2年前
, 13F
11/20 00:23, 13F
→
11/20 00:24,
2年前
, 14F
11/20 00:24, 14F
不強求啦... 只是抱持著推廣的態度在發文罷了
推
11/20 00:29,
2年前
, 15F
11/20 00:29, 15F
推
11/20 00:38,
2年前
, 16F
11/20 00:38, 16F
就像某人講過,喜歡魷魚遊戲的人,難道是喜歡男主壓榨自己的家人嗎?
虛構作品終歸只是作者想藉由故事來表達一些事情
並不代表這些虛構角色所做的事情都是對的
也因為SJW這些人過於道德潔癖,才會讓作品的創作性被限縮
才產生像某些畸形的作品(這在歐美很嚴重)
無職轉生反而比較像歐美那種傳統的奇幻文學
比較針對人性的描寫,不像大多數輕小說那樣
真的就是輕鬆閱讀為主,沒什麼層次上的探討
而某些小朋友可能更在乎表面上的批評
例如某人劈腿就批評他劈腿,某人很噁就嗆他噁男
他們也不想從中去理解這整個故事的架構
因而形成一種幼稚的討論氛圍
推
11/20 00:44,
2年前
, 17F
11/20 00:44, 17F
推
11/20 00:59,
2年前
, 18F
11/20 00:59, 18F
推
11/20 01:08,
2年前
, 19F
11/20 01:08, 19F
推
11/20 01:29,
2年前
, 20F
11/20 01:29, 20F
推
11/20 01:38,
2年前
, 21F
11/20 01:38, 21F
→
11/20 01:38,
2年前
, 22F
11/20 01:38, 22F
推
11/20 01:57,
2年前
, 23F
11/20 01:57, 23F
→
11/20 02:16,
2年前
, 24F
11/20 02:16, 24F
→
11/20 02:16,
2年前
, 25F
11/20 02:16, 25F
→
11/20 02:18,
2年前
, 26F
11/20 02:18, 26F
我個人是把鬥神語當成人類語的一個分支,畢竟從小說的敘述上
感覺也並不像其他語言差異這麼大
推
11/20 02:27,
2年前
, 27F
11/20 02:27, 27F
推
11/20 03:29,
2年前
, 28F
11/20 03:29, 28F
→
11/20 03:29,
2年前
, 29F
11/20 03:29, 29F
日本人在所難免,但他們已經盡量練到沒有像日式英文那樣了
而且仔細聽獸神語,其實語感上還滿好聽的,尤其是那段貓妹在講艾莉絲是個好老師那段
有不同於日語的彈舌音,聽起來滿特別的
推
11/20 04:00,
2年前
, 30F
11/20 04:00, 30F
推
11/20 04:17,
2年前
, 31F
11/20 04:17, 31F
→
11/20 04:18,
2年前
, 32F
11/20 04:18, 32F
→
11/20 04:18,
2年前
, 33F
11/20 04:18, 33F
→
11/20 06:52,
2年前
, 34F
11/20 06:52, 34F
→
11/20 06:52,
2年前
, 35F
11/20 06:52, 35F
老實講,製作組很用心地在呈現異世界語的感覺
而且這些語言也都是真實來自現實的語言去改編而成的
你把別人說的語言當成外星語,這可能會同時讓動畫製作組和使用該語言的母語者傷心
推
11/20 07:04,
2年前
, 36F
11/20 07:04, 36F
推
11/20 07:15,
2年前
, 37F
11/20 07:15, 37F
推
11/20 07:32,
2年前
, 38F
11/20 07:32, 38F
推
11/20 07:48,
2年前
, 39F
11/20 07:48, 39F
→
11/20 07:48,
2年前
, 40F
11/20 07:48, 40F
推
11/20 09:35,
2年前
, 41F
11/20 09:35, 41F
※ 編輯: yellowjo3m6 (123.241.89.101 臺灣), 11/20/2021 10:49:18
推
11/20 11:50,
2年前
, 42F
11/20 11:50, 42F
→
11/20 11:50,
2年前
, 43F
11/20 11:50, 43F
推
11/20 14:41,
2年前
, 44F
11/20 14:41, 44F
推
11/20 15:52,
2年前
, 45F
11/20 15:52, 45F
→
11/20 15:52,
2年前
, 46F
11/20 15:52, 46F
→
11/20 15:53,
2年前
, 47F
11/20 15:53, 47F