[討論] 為什麼蠟筆小新 台灣直接翻「春日部」?

看板C_Chat作者 (習近平肛交惡徒)時間2年前 (2021/11/10 17:24), 2年前編輯推噓16(1609)
留言25則, 22人參與, 2年前最新討論串1/1
春我部 和 春日部 日文念法一模一樣 日本的蠟筆小新動畫、漫畫 為了跟現實作出分別,作品內一律稱「春我部」 但跟現實的春日部一起合作時 就會稱作春日部 可是台版的動畫裡 就算動畫裡出現春我部三個字,仍然翻成春日部 有人知道為什麼嗎 不過這問題只有中文圈會發生 歐美、韓國等都直接用拼音的kasugabe就通用了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.35.165.181 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1636536248.A.0F7.html

11/10 17:25, 2年前 , 1F
春日中文看起來比較順吧
11/10 17:25, 1F

11/10 17:25, 2年前 , 2F
自以為聰明啊
11/10 17:25, 2F

11/10 17:26, 2年前 , 3F
胯下痛公寓:
11/10 17:26, 3F
またずれ荘 胯下痛公寓確實正確 漫畫版的雞飛狗跳裝就完全自創了

11/10 17:26, 2年前 , 4F
將錯就錯 跟香吉士一樣
11/10 17:26, 4F

11/10 17:26, 2年前 , 5F
習慣啊,不然一下春我部一下春日部不懂的人覺得怪怪的
11/10 17:26, 5F

11/10 17:30, 2年前 , 6F
記得早期有段時間是混著用 一下春日部一下春我部
11/10 17:30, 6F

11/10 17:31, 2年前 , 7F
台版動畫真的有些集是翻春我部
11/10 17:31, 7F
※ 編輯: rich22084 (218.35.165.181 臺灣), 11/10/2021 17:37:25

11/10 17:35, 2年前 , 8F
春日部紅貓熊隊 春日部紅腹蛇隊 春日部綠北極熊隊
11/10 17:35, 8F

11/10 17:40, 2年前 , 9F
我記得以前有時候會唸春我部 後來才統一成春日部
11/10 17:40, 9F

11/10 17:45, 2年前 , 10F
不是kasukabe嗎
11/10 17:45, 10F

11/10 17:51, 2年前 , 11F
有看過唸春我部的
11/10 17:51, 11F

11/10 18:02, 2年前 , 12F
我也記得之前有看過翻成春我部
11/10 18:02, 12F

11/10 18:06, 2年前 , 13F
我也記得有時候唸春我部,害我小時候分不清楚那個才
11/10 18:06, 13F

11/10 18:06, 2年前 , 14F
是對的
11/10 18:06, 14F

11/10 18:11, 2年前 , 15F
克雷翁‧辛強
11/10 18:11, 15F

11/10 18:16, 2年前 , 16F
都有過
11/10 18:16, 16F

11/10 18:17, 2年前 , 17F
但漫畫就春日部
11/10 18:17, 17F

11/10 18:43, 2年前 , 18F
改叫春我部有什麼意義嗎 烏龍派出所也直接叫吧
11/10 18:43, 18F

11/10 18:51, 2年前 , 19F
過去真的一段時間都翻成春日部,再來是混用後來都變
11/10 18:51, 19F

11/10 18:51, 2年前 , 20F
成春我部了
11/10 18:51, 20F

11/10 19:02, 2年前 , 21F
原文應該沒有漢字吧
11/10 19:02, 21F

11/10 19:02, 2年前 , 22F
台灣是早期動畫有用春我部後來才普遍用春日部吧
11/10 19:02, 22F

11/10 19:48, 2年前 , 23F
兩種都有聽過 最早期是用春我部的樣子
11/10 19:48, 23F

11/10 20:58, 2年前 , 24F
春日比較符合中文邏輯?
11/10 20:58, 24F

11/11 18:32, 2年前 , 25F
春日部比較有意境空間,春我部乍聽沒有任何意象啊
11/11 18:32, 25F
文章代碼(AID): #1XYu-u3t (C_Chat)