青文最近的翻譯是不是很奇葩?
女性向遊戲的王妃稱呼翻成王妃娘娘
流放者食堂的叫做XX爵爺?
一般不都翻成爵士就好了?
還是原文真這樣寫啊?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.232.28.111 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1632635136.A.C67.html
噓
09/26 13:46,
2年前
, 1F
09/26 13:46, 1F
→
09/26 13:46,
2年前
, 2F
09/26 13:46, 2F
推
09/26 13:46,
2年前
, 3F
09/26 13:46, 3F
噓
09/26 13:47,
2年前
, 4F
09/26 13:47, 4F
→
09/26 14:02,
2年前
, 5F
09/26 14:02, 5F
→
09/26 14:02,
2年前
, 6F
09/26 14:02, 6F
→
09/26 14:03,
2年前
, 7F
09/26 14:03, 7F
噓
09/26 14:38,
2年前
, 8F
09/26 14:38, 8F
→
09/26 14:39,
2年前
, 9F
09/26 14:39, 9F