Re: [情報] 福音戰士新劇場版:終 Amazon台灣上

看板C_Chat作者 (走走新)時間2年前 (2021/08/13 02:29), 編輯推噓15(15014)
留言29則, 20人參與, 2年前最新討論串1/1
※ 引述《waakye (-----)》之銘言: : 驚喜真多 : 驚喜1 prime國際版上線,台灣免VPN直接看。 之前真的很擔心,前幾天國際版怎麼搜都 : 搜不到。 : 驚喜2 劇場版1,2,3 同步上線 : 驚喜3 台配國語,而且123部也有配音 : 驚喜4 Amazon以往一樣品質的中文字幕。 : ※ 引述《durantjosh (肚爛特‧喬許)》之銘言: : : https://www.primevideo.com/detail/0LGLRP55V9NY63NO3FSTBTIKLM/ : : https://i.imgur.com/Q9yLiWd.png
: : 各地區8/13 0點(跨日的時候)即解禁 : : 現在台灣能看了 真的很爛 有中文配音真的很棒 我覺得是一大步 結果我一轉換才剛開始回顧我就吐血了 字幕跟配音完全不一樣 我以為是回顧用舊畫面不一樣就算了 拉到中間直接崩潰 配音員手上拿的稿跟字幕完完全全不一樣 真的爛透== --

11/15 11:33,
我是皇家PTT八卦堂廢文騎士
11/15 11:33
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.167.61 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1628792950.A.346.html

08/13 02:33, 2年前 , 1F
用簡中比較好 雖然有些用詞應該是因為在地化的關係 也會不
08/13 02:33, 1F

08/13 02:33, 2年前 , 2F
太習慣 但至少沒像繁中那麼慘烈
08/13 02:33, 2F

08/13 02:33, 2年前 , 3F
中配我看到那預告就不行了 乖乖聽日配
08/13 02:33, 3F

08/13 02:33, 2年前 , 4F
可能直接把日語或英文的中文字幕拿來用吧,常見的錯誤
08/13 02:33, 4F

08/13 02:34, 2年前 , 5F
*是在說字幕
08/13 02:34, 5F

08/13 02:35, 2年前 , 6F
不一定是用詞在地化的問題,外語片的中文字幕和中配本來
08/13 02:35, 6F

08/13 02:36, 2年前 , 7F
就不一樣。可能就剛好上錯字幕。
08/13 02:36, 7F

08/13 02:39, 2年前 , 8F
亞馬遜就無心經營中文市場 你看那台區prime video影
08/13 02:39, 8F

08/13 02:39, 2年前 , 9F
片量有多垃圾就知道了
08/13 02:39, 9F

08/13 02:39, 2年前 , 10F
那有日文字幕可以選嗎?
08/13 02:39, 10F

08/13 02:41, 2年前 , 11F
有喔
08/13 02:41, 11F

08/13 02:56, 2年前 , 12F
中文字幕真的錯誤百出
08/13 02:56, 12F

08/13 02:59, 2年前 , 13F
中配陣容很強
08/13 02:59, 13F

08/13 03:00, 2年前 , 14F
所以字幕建議用簡中?
08/13 03:00, 14F

08/13 03:03, 2年前 , 15F
都很爛
08/13 03:03, 15F

08/13 03:07, 2年前 , 16F
繁中爛到會影響劇情理解,簡中勉強但你還是要自己聽一下日
08/13 03:07, 16F

08/13 03:07, 2年前 , 17F
文原音比對一下比較保險
08/13 03:07, 17F

08/13 03:29, 2年前 , 18F
中文字幕真的很糟糕,我不到撈N切回日文字幕了
08/13 03:29, 18F

08/13 03:40, 2年前 , 19F
看中配有點像在看柯南,超棒的XDD
08/13 03:40, 19F

08/13 03:48, 2年前 , 20F
看完有點後悔沒選簡體看,對比一下繁體的翻譯真的爛
08/13 03:48, 20F

08/13 06:41, 2年前 , 21F
不會,你去貼吧看,簡中也很慘
08/13 06:41, 21F

08/13 06:42, 2年前 , 22F
漏翻/超譯/機翻遍布
08/13 06:42, 22F

08/13 10:18, 2年前 , 23F
要聽中文 不要用字幕應該就沒問題了吧?
08/13 10:18, 23F

08/13 11:38, 2年前 , 24F
我以前買台版DVD 有收錄台灣配音的 語音和字幕也不同
08/13 11:38, 24F

08/13 12:02, 2年前 , 25F
日區prime video一大堆 台區都不能看
08/13 12:02, 25F

08/13 17:21, 2年前 , 26F
劉傑 夏治世 康殿宏 神級配音員超讚
08/13 17:21, 26F

08/13 19:58, 2年前 , 27F
台灣市場太小,中國市場審核太麻煩。這就是現況
08/13 19:58, 27F

08/13 20:01, 2年前 , 28F
此外基本上Prime Video的字幕都是原廠提供的
08/13 20:01, 28F

08/14 12:09, 2年前 , 29F
覺得中配很不錯!
08/14 12:09, 29F
文章代碼(AID): #1X5MXsD6 (C_Chat)