[問題] 想請問日文名字的翻譯問題
巴哈動畫瘋上架了中華一番富國錄音中配
聽到了懷念且經常被吐槽的劉昂星(昴啦幹)
就讓我想到之前跟朋友聊搖曳露營的時候
有些人稱齊藤惠那
我以為是齋藤惠那
查了一下好像兩邊都有人稱呼
還有柯南警校五人組的某位已經殉職的警察
以前聽某個YT稱呼其為荻原研二
最近的連載中出現了他的親戚
我看翻譯是"萩原"
想請問懂日文的朋友們
為什麼會有這樣翻譯的差別?
還是其中一邊是讀錯了大家都不知道?
--
Sent from my Windows
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.61.223.145 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1627876877.A.9E9.html
推
08/02 12:01,
2年前
, 1F
08/02 12:01, 1F
推
08/02 12:03,
2年前
, 2F
08/02 12:03, 2F
→
08/02 12:06,
2年前
, 3F
08/02 12:06, 3F
→
08/02 12:06,
2年前
, 4F
08/02 12:06, 4F
推
08/02 12:07,
2年前
, 5F
08/02 12:07, 5F
推
08/02 12:08,
2年前
, 6F
08/02 12:08, 6F
→
08/02 12:08,
2年前
, 7F
08/02 12:08, 7F
→
08/02 12:08,
2年前
, 8F
08/02 12:08, 8F
噓
08/02 12:11,
2年前
, 9F
08/02 12:11, 9F
推
08/02 12:11,
2年前
, 10F
08/02 12:11, 10F
→
08/02 12:12,
2年前
, 11F
08/02 12:12, 11F
→
08/02 12:12,
2年前
, 12F
08/02 12:12, 12F
推
08/02 12:13,
2年前
, 13F
08/02 12:13, 13F
推
08/02 12:14,
2年前
, 14F
08/02 12:14, 14F
→
08/02 12:14,
2年前
, 15F
08/02 12:14, 15F
→
08/02 12:23,
2年前
, 16F
08/02 12:23, 16F
→
08/02 12:23,
2年前
, 17F
08/02 12:23, 17F
推
08/02 12:28,
2年前
, 18F
08/02 12:28, 18F
推
08/02 12:29,
2年前
, 19F
08/02 12:29, 19F
推
08/02 12:39,
2年前
, 20F
08/02 12:39, 20F
推
08/02 12:43,
2年前
, 21F
08/02 12:43, 21F
推
08/02 12:54,
2年前
, 22F
08/02 12:54, 22F
推
08/02 12:59,
2年前
, 23F
08/02 12:59, 23F
推
08/02 13:24,
2年前
, 24F
08/02 13:24, 24F
推
08/02 13:27,
2年前
, 25F
08/02 13:27, 25F
→
08/02 13:27,
2年前
, 26F
08/02 13:27, 26F
推
08/02 13:29,
2年前
, 27F
08/02 13:29, 27F
推
08/02 13:36,
2年前
, 28F
08/02 13:36, 28F
→
08/02 13:36,
2年前
, 29F
08/02 13:36, 29F
→
08/02 13:36,
2年前
, 30F
08/02 13:36, 30F
推
08/02 16:22,
2年前
, 31F
08/02 16:22, 31F
→
08/02 16:22,
2年前
, 32F
08/02 16:22, 32F
推
08/02 16:50,
2年前
, 33F
08/02 16:50, 33F
→
08/02 16:51,
2年前
, 34F
08/02 16:51, 34F
→
08/02 16:52,
2年前
, 35F
08/02 16:52, 35F
推
08/02 17:42,
2年前
, 36F
08/02 17:42, 36F
→
08/02 17:44,
2年前
, 37F
08/02 17:44, 37F
→
08/02 17:44,
2年前
, 38F
08/02 17:44, 38F
→
08/02 17:45,
2年前
, 39F
08/02 17:45, 39F