[閒聊] 看的懂日文還會選擇買中文版嗎?

看板C_Chat作者 (konomi5550)時間2年前 (2021/06/28 09:58), 2年前編輯推噓71(73268)
留言143則, 84人參與, 2年前最新討論串1/1
如題 舉我來說 例如像魔物獵人或是其他動作遊戲 對遊戲劇情沒啥需求的 就算我看的懂日文我會優先買中文版 但如果是文字冒險或是劇情類角色扮演 除非中文代理內建日文, 我還是會去買價格硬到爆的日版 小說也是只買日版 我身邊很多朋友日文爆幹猛 但他們可能是因為工作累或工作就是在用日文 下班後寧願放輕鬆玩中文版 我自己則是堅持原汁原味,順便精進語言能力 各位洽友都是怎麼選擇的? https://i.imgur.com/lIetgWJ.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.26.161.128 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1624845487.A.61E.html

06/28 10:01, 2年前 , 1F
自從買過機器人大戰繁中看到反螺旋族被翻成安基斯拜拉爾
06/28 10:01, 1F

06/28 10:01, 2年前 , 2F
後我就決定只買日文版了,要與人同樂才買中文版
06/28 10:01, 2F
很多譯者沒玩過系列作,這個看了真的會爆氣

06/28 10:04, 2年前 , 3F
沒衝首發的話先看網路評價的翻譯品質 首發買日文版 不過現
06/28 10:04, 3F

06/28 10:04, 2年前 , 4F
在大多買steam切語言很方便
06/28 10:04, 4F

06/28 10:04, 2年前 , 5F
影詩調成英文 沒特別理由
06/28 10:04, 5F

06/28 10:04, 2年前 , 6F
想衝首發才會看日文
06/28 10:04, 6F

06/28 10:04, 2年前 , 7F
不過組牌還是要看中文
06/28 10:04, 7F

06/28 10:09, 2年前 , 8F
想玩的遊戲,哪個先出就買哪個
06/28 10:09, 8F

06/28 10:09, 2年前 , 9F
文字冒險類會買日文,其他有中文就看中文
06/28 10:09, 9F

06/28 10:09, 2年前 , 10F
永遠有機掰人會捏爆 只能搶先玩
06/28 10:09, 10F

06/28 10:12, 2年前 , 11F
本來魔物要買日文 但發現魔物名字都是片假名 台灣都用魔
06/28 10:12, 11F

06/28 10:12, 2年前 , 12F
物名 這樣跟朋友聊很麻煩XD
06/28 10:12, 12F
這是真的,有些子供向都用一堆假名,那個看了真的頭痛

06/28 10:13, 2年前 , 13F
都能懂1手消息了 為什麼要特別去看2手的呢?
06/28 10:13, 13F
下班很累會不想動腦

06/28 10:16, 2年前 , 14F
沒中文不玩
06/28 10:16, 14F

06/28 10:18, 2年前 , 15F
除非你真的是精通原文 不然怎麼說還是看中文比較輕鬆
06/28 10:18, 15F

06/28 10:19, 2年前 , 16F
日系只會選日文 英文沒這麼好歐美系選中文
06/28 10:19, 16F

06/28 10:20, 2年前 , 17F
大廠的遊戲會支持中文 同人或獨立遊戲玩英日的原文
06/28 10:20, 17F

06/28 10:20, 2年前 , 18F
比較沒這麼注重劇情的也會選中文
06/28 10:20, 18F

06/28 10:21, 2年前 , 19F
原文是日文的話當然優先選擇日文,看過太多誤譯了。
06/28 10:21, 19F

06/28 10:22, 2年前 , 20F
MH還好吧? 以前玩MHP2G 也會出現魔物的別名
06/28 10:22, 20F

06/28 10:22, 2年前 , 21F
看原文才能以個人想法瞭解原意 看翻譯會參雜了譯者的想法
06/28 10:22, 21F

06/28 10:22, 2年前 , 22F
(或多或少)
06/28 10:22, 22F

06/28 10:22, 2年前 , 23F
中文翻譯通常就是直接用日文的別名 轟龍雌火龍等都是
06/28 10:22, 23F

06/28 10:23, 2年前 , 24F
當然會阿,但有時候覺得翻譯太差就切回日文看了
06/28 10:23, 24F

06/28 10:25, 2年前 , 25F
我是要玩遊戲不是來做腦內翻譯的...
06/28 10:25, 25F

06/28 10:25, 2年前 , 26F
原文的感覺跟翻譯的就會有差 有時候已經不是翻的好不好的
06/28 10:25, 26F

06/28 10:25, 2年前 , 27F
問題 單純給人的感覺會有差異 像看本本有人會選英翻的嗎
06/28 10:25, 27F

06/28 10:25, 2年前 , 28F
那感覺完全不一樣
06/28 10:25, 28F

06/28 10:25, 2年前 , 29F
讀日文還是要花費額外的心力
06/28 10:25, 29F

06/28 10:26, 2年前 , 30F
沒到母語程度還是中文吧 還要翻譯也太累
06/28 10:26, 30F

06/28 10:27, 2年前 , 31F
日文在西洽是母語,大家一樣買中文
06/28 10:27, 31F

06/28 10:27, 2年前 , 32F
看的懂也沒辦法看的一樣快,玩遊戲是能輕鬆就不會想
06/28 10:27, 32F

06/28 10:27, 2年前 , 33F
耗費額外心神玩其他語言
06/28 10:27, 33F

06/28 10:28, 2年前 , 34F
看翻譯跟印刷品質
06/28 10:28, 34F

06/28 10:28, 2年前 , 35F
會啊看得懂跟精通道懂梗是二回事
06/28 10:28, 35F

06/28 10:29, 2年前 , 36F
發售前的資訊就特典內容、發售日差距,發售後的就翻譯品
06/28 10:29, 36F
還有 67 則推文
還有 2 段內文
06/28 12:33, 2年前 , 104F
玩遊戲還內建轉換語言 會有點煩 我都盡量找中文
06/28 12:33, 104F

06/28 12:34, 2年前 , 105F
都差不多價格 而且翻譯也沒比較差的情況啦
06/28 12:34, 105F

06/28 12:34, 2年前 , 106F
看對內容喜好程度吧。就像想看的書會先借來看,看完真心喜
06/28 12:34, 106F

06/28 12:34, 2年前 , 107F
歡再買來收藏。先看中文,真的覺得想深入更多就會去找原文
06/28 12:34, 107F

06/28 12:34, 2年前 , 108F
版來。
06/28 12:34, 108F

06/28 12:38, 2年前 , 109F
有繁中玩繁中,沒有的話玩日文或英文。
06/28 12:38, 109F

06/28 12:43, 2年前 , 110F
中文強多了 沒事看日文幹嘛XD
06/28 12:43, 110F

06/28 13:02, 2年前 , 111F
我選日版 強迫自己啃日文
06/28 13:02, 111F

06/28 13:27, 2年前 , 112F
樓上,我啃戰國漫畫啃到累死,不用這樣秀自己的優越感
06/28 13:27, 112F

06/28 13:35, 2年前 , 113F
認真說 不會
06/28 13:35, 113F

06/28 13:35, 2年前 , 114F
網路上說懂日語的很好奇到底是有多懂,有品質好的繁中
06/28 13:35, 114F

06/28 13:35, 2年前 , 115F
可以看,沒事燒腦看日語幹嘛?玩遊戲或看動漫不就是為
06/28 13:35, 115F

06/28 13:35, 2年前 , 116F
了放鬆嗎?
06/28 13:35, 116F

06/28 13:35, 2年前 , 117F
有時候倒是會無聊會看中文逆推原文寫什麼 XD
06/28 13:35, 117F

06/28 13:36, 2年前 , 118F
翻譯這種東西每個人習慣不同 看中文我還滿享受的...
06/28 13:36, 118F

06/28 14:08, 2年前 , 119F
有中文選中文啊 倒是魔物才是最沒差的吧 以前沒中文大家
06/28 14:08, 119F

06/28 14:08, 2年前 , 120F
還不是都念中文
06/28 14:08, 120F

06/28 14:09, 2年前 , 121F
中文有人叫雄火龍雷烏斯的嗎?
06/28 14:09, 121F

06/28 14:10, 2年前 , 122F
買日文通常沒代理還比較貴
06/28 14:10, 122F

06/28 14:13, 2年前 , 123F
輕小說日版的還比較小本紙薄還要找代購之類 好處只有店鋪
06/28 14:13, 123F

06/28 14:13, 2年前 , 124F
特典
06/28 14:13, 124F

06/28 14:14, 2年前 , 125F
台版有些不錯的還會把店鋪特典的小故事集結成首刷附贈小冊
06/28 14:14, 125F

06/28 14:14, 2年前 , 126F
子,這個要是買日版 就要重複買好幾本
06/28 14:14, 126F

06/28 14:26, 2年前 , 127F
內容一樣就中文版啊 沒中文就玩日文版
06/28 14:26, 127F

06/28 14:27, 2年前 , 128F
任何東西都是原文比較原汁原味,翻譯難免會跑掉
06/28 14:27, 128F

06/28 14:48, 2年前 , 129F
看的懂日文 但基本上可以選的話 繁體>日文>>>>>簡體
06/28 14:48, 129F

06/28 16:42, 2年前 , 130F
no
06/28 16:42, 130F

06/28 16:46, 2年前 , 131F
看到一些天才翻譯之後一定都買原文
06/28 16:46, 131F

06/28 16:54, 2年前 , 132F
會日文選日文 不會只能乖乖選中文
06/28 16:54, 132F

06/28 17:20, 2年前 , 133F
不會
06/28 17:20, 133F

06/28 17:40, 2年前 , 134F
會講燒腦就每個人日文能力的差別 rpg我覺得跟文字冒險的
06/28 17:40, 134F

06/28 17:40, 2年前 , 135F
avg比已經很輕鬆了
06/28 17:40, 135F

06/28 17:48, 2年前 , 136F
文字冒險則是看作者 有些galgame讀起來是日本人也不會多
06/28 17:48, 136F

06/28 17:48, 2年前 , 137F
輕鬆 時不時會冒出平常不會用的動詞或名詞
06/28 17:48, 137F

06/28 18:19, 2年前 , 138F
我日文閱讀速度實在太慢了 所以還是會玩中文
06/28 18:19, 138F

06/28 18:20, 2年前 , 139F
但如果能順暢閱讀的話我一定選擇看原文
06/28 18:20, 139F

06/28 18:22, 2年前 , 140F
畢竟不管翻譯再怎麼優良 過程中多少都會有資訊遺失
06/28 18:22, 140F

06/28 20:49, 2年前 , 141F
這樣就覺得被曬優越感? 我就選日文版臭了嗎
06/28 20:49, 141F

06/29 10:16, 2年前 , 142F
看中文的翻譯品質 只是中文有時出太慢還是買日版快
06/29 10:16, 142F

06/29 14:43, 2年前 , 143F
我哥英文超棒 但如果遊戲有中文版 他一定是玩中文
06/29 14:43, 143F
文章代碼(AID): #1WsIolOU (C_Chat)