[閒聊] 記得住日文名的英譯嗎?

看板C_Chat作者 (夏日)時間4年前 (2021/06/25 18:06), 4年前編輯推噓17(17015)
留言32則, 18人參與, 4年前最新討論串1/1
就是啊 最近在玩steam 上的冷門avg 沒有中文 我又日文文盲 所以都選英文 劇情什麼的都沒問題 但角色名字看得豆頁好痛 最近這片玩了七小時還叫不出主角的名字 如果寫說 房石陽明 釀田近望 山脇多惠 之類的 即使是配角 看一兩次就能記得 但如果是 Haruaki Fusaishi, Chikamochi Kamoshida, Tae Yamasaki 的 處理上約等於w iwis$2/oi lw@1/wy;/ 完全不會留下印象 單看名字連性別都分不出來 幾乎都是靠頭像在認人 如果對話裡提到某個路人的話 就要 往上拉或是從角色表找 = = 有人有類似的困擾嗎?或是有同為日文文盲卻能記憶分辨英譯角色名的版友要來分享一下 秘訣QWQ ? # 手機裝了羅馬拼音的日文鍵盤,自己分段敲拼音看會跑出什麼,利用漢字幫助記憶後, 那坨大串音節的角色名很快就學會了,果然學習是需要方法的。可喜可賀。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.169.170 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1624615565.A.4AC.html

06/25 18:07, 4年前 , 1F
Sai
06/25 18:07, 1F

06/25 18:08, 4年前 , 2F
學日文比較省事
06/25 18:08, 2F
要學到聽懂名字不簡單吧?

06/25 18:09, 4年前 , 3F
就照唸啊
06/25 18:09, 3F
目前是這樣 可是好長 Q_Q

06/25 18:09, 4年前 , 4F
不學當然看不懂
06/25 18:09, 4F

06/25 18:10, 4年前 , 5F
念出來有差
06/25 18:10, 5F

06/25 18:12, 4年前 , 6F
Nakahara Mai ShimotsukiHaruka.
06/25 18:12, 6F

06/25 18:12, 4年前 , 7F
記這個要幹嘛?
06/25 18:12, 7F

06/25 18:13, 4年前 , 8F
Kimi Nihongo Hontou Jouzu
06/25 18:13, 8F

06/25 18:13, 4年前 , 9F
為什麼要認人 不能記聲音嗎
06/25 18:13, 9F
我超級不會認聲音欸QQ 思考的時候會需要用到角色的名字吧?

06/25 18:15, 4年前 , 10F
這種直接音譯的還簡單 如果是新的一套英文名比較麻煩
06/25 18:15, 10F

06/25 18:15, 4年前 , 11F
怎麼學英文單字就怎麼學他們的名字
06/25 18:15, 11F
單字好像就是常看常翻字典就會了 累積一定量之後會隱隱約約知道一些字根啊詞態啊的 規律 看懂的字自然越來越多 不太需要硬背 至於名字的話 真實世界的名字通常比較簡單 很好記 但像是奇幻小說裡的名字我也常常 記不住 orz

06/25 18:16, 4年前 , 12F
像是PM名稱或裡面角色名子很多不是音譯了
06/25 18:16, 12F
不是音譯對我來說可能會容易一點 畢竟很多是用英文去拼字根字首 有意義可循

06/25 18:18, 4年前 , 13F
元PO日文文盲的話 有時候唸出來未必會比較清楚
06/25 18:18, 13F

06/25 18:19, 4年前 , 14F
除非遊戲對話有語音 就比較好點
06/25 18:19, 14F
對話全語音 的確有點幫助 但我還是QQQQQQ

06/25 18:20, 4年前 , 15F
音譯很好記啊 PM那種完全不同系統在命名的才會卡住
06/25 18:20, 15F
想請問覺得音譯好記的是因為會日文所以可以自動還原成有意義的名字,還是單純能記住 一串拼音名?

06/25 18:36, 4年前 , 16F
聽的記憶比看的印象深刻吧
06/25 18:36, 16F

06/25 18:38, 4年前 , 17F
背誦不就是用唸的讓你記憶更深刻
06/25 18:38, 17F

06/25 18:39, 4年前 , 18F
你試試看只記前兩個音節 haru, chika, Tae
06/25 18:39, 18F

06/25 18:39, 4年前 , 19F
你舉的那三個名字 用看的大概沒多久就忘了
06/25 18:39, 19F

06/25 18:40, 4年前 , 20F
如果有類似親密度滿改叫本名就記本名的前2
06/25 18:40, 20F

06/25 18:42, 4年前 , 21F
你知道日本人要打出你熟悉的漢字名稱
06/25 18:42, 21F

06/25 18:42, 4年前 , 22F
就是直接打出你看到的英文(精確來說是羅馬拼音)
06/25 18:42, 22F

06/25 18:42, 4年前 , 23F
Kurosaki Ichigo
06/25 18:42, 23F

06/25 18:43, 4年前 , 24F
輸入法會幫你轉換成對應的漢字,所以對他們來說非常習慣
06/25 18:43, 24F

06/25 18:43, 4年前 , 25F
除非是特殊的念法,但通常會用""←這類雙引號標註出來
06/25 18:43, 25F

06/25 18:45, 4年前 , 26F
另外你用中文唸漢字日本人自己也聽不懂,只有中文圈的懂
06/25 18:45, 26F

06/25 18:45, 4年前 , 27F
你念羅馬拼音日本人和中文圈以外的所有人都聽得懂
06/25 18:45, 27F
感謝回覆 這樣感覺每個名字抓一兩個音節 找出對應的漢字 再一起記會比較容易 而且久 了也可以累積名字常用字庫

06/25 18:46, 4年前 , 28F
直譯英譯很好記阿 看看PM跟FE系列那種才叫難
06/25 18:46, 28F

06/25 18:54, 4年前 , 29F
當作是日文的注音就可以了
06/25 18:54, 29F

06/25 19:02, 4年前 , 30F
信野中文玩久 換到戰無英文時也困擾好一陣子
06/25 19:02, 30F
※ 編輯: summer1324 (223.137.169.170 臺灣), 06/25/2021 19:37:16

06/25 22:41, 4年前 , 31F
我寧願直接玩日文就是這樣wwww
06/25 22:41, 31F

06/26 08:13, 4年前 , 32F
趁這機會學一下五十音好像也是不錯啦
06/26 08:13, 32F
文章代碼(AID): #1WrQgDIi (C_Chat)