Re: [討論] Calliope Mori森美聲 484練英聽的好

看板C_Chat作者 (琥珀)時間3年前 (2021/05/04 09:59), 3年前編輯推噓10(11116)
留言28則, 12人參與, 3年前最新討論串1/1
※ 引述《ParkChanWook (一生百鬼組)》之銘言: : 我大死神 : EN組的清楚擔當 傲嬌擔當 害羞的時候眼睛會亂飄 : 今天換新衣服了 有夠香 馬尾 小肚肚 阿~斯~ : 我發現可能是因為RAP歌手的關係 : CALI的咬字真的很清楚 : Gura有時候會跑出操拎呆 ina是講話太輕 kiara太尖 不然他講話也滿清楚的 : Ame 把clock講成cock : 我大死神真D讚 你各位多益要滿分就是常常聽死神的台就對了 : 兩顆BOING BOING真D讚 底下留言有說到烤肉的人要不要完全聽懂,我個人的經驗是烤肉Man的聽懂,跟一般 情況的聽懂是不一樣的 一般情況你聽人講話,如果第一次你沒聽懂,你頂多請人重複個一兩遍,第三遍對方大概 就會很不耐煩懶得好好跟你說了,而我們平常說的聽懂應該也是第一次就要聽懂,實況當 下你也不能倒回去 但是你要烤肉翻譯的時候,同一句話你可以聽N遍,甚至可以放慢速度聽超多遍,然後旁 邊還有估狗搜尋跟估狗翻譯等在那裡,就算怎麼聽都聽不懂,你根據讀音隨便在估狗翻譯 上面打,估狗都會幫你猜出來 翻譯如果猜不出來那可能是專有名詞,那你丟估狗搜尋也能幫你猜出來 我當初在烤TT的時候就有遇到幾個單字是這樣猜出來的,譬如芹菜(Celery)還有癲癇 (epilepsy) (對,我不認得芹菜。丟臉,我知道) 所以烤肉的門檻真的不高,別說八成了,只要了解句子的架構,你只聽得懂一半搞不好都 能烤,只是差在你烤肉要花的時間而已。現在yt上很多烤肉頻道主都是高中生,因為要烤 肉還真的就高中生程度就能烤了(雖然高中貌似是許多人的英文巔峰期) 但是能不能烤全對又是另一回事,很多烤肉錯誤率都很高,我一開始還會去糾正,現在都 懶得講了,想到對方是高中生我就覺得我他媽要求這麼多幹嘛 不過我還是希望你各位烤肉men能努力把肉烤完整烤全熟,因為你認真去翻對他,對你自 己的英文提升才是真的有幫助 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.62.140 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1620093583.A.4C4.html ※ 編輯: j27910681 (101.10.62.140 臺灣), 05/04/2021 10:00:02

05/04 10:05, 3年前 , 1F
芹菜只有一個l吧?
05/04 10:05, 1F
打錯

05/04 10:08, 3年前 , 2F
我覺得烤肉的門檻是剪影片上字幕跟敢不敢開營利(X
05/04 10:08, 2F
※ 編輯: j27910681 (101.10.62.140 臺灣), 05/04/2021 10:33:35

05/04 10:33, 3年前 , 3F
所以我特別喜歡有上雙字幕的烤肉代表真的有在認真聽每
05/04 10:33, 3F

05/04 10:33, 3年前 , 4F
個詞 不然其實聽懂6成再加遊戲畫面也能懂意思
05/04 10:33, 4F

05/04 10:38, 3年前 , 5F
同意 有很多烤肉看得出來只是半懂而已 烤的意思並不精確
05/04 10:38, 5F

05/04 10:38, 3年前 , 6F
但至少對完全不懂的人來說已經是很大的幫助了
05/04 10:38, 6F

05/04 10:48, 3年前 , 7F
昨天好像是我提到烤肉man沒完全聽懂 不過我真的不是要
05/04 10:48, 7F

05/04 10:48, 3年前 , 8F
批評他們 只是講要完全聽懂真的不容易
05/04 10:48, 8F

05/04 10:49, 3年前 , 9F
其實連台灣有上戲院的電影很多翻譯都莫名其妙(我不知道
05/04 10:49, 9F

05/04 10:49, 3年前 , 10F
片商會不會給劇本 如果有劇本我很難理解為啥台灣院線片
05/04 10:49, 10F

05/04 10:49, 3年前 , 11F
翻譯還會有這些奇怪錯誤) 我日文不懂但是聽懂的朋友說
05/04 10:49, 11F

05/04 10:50, 3年前 , 12F
Netflix動畫字幕也是不少錯的 這樣看來連商業娛樂作品
05/04 10:50, 12F

05/04 10:51, 3年前 , 13F
的翻譯都有錯 更何況做興趣的烤肉
05/04 10:51, 13F

05/04 10:51, 3年前 , 14F
EN組的烤肉man我覺得最正確精準的是一個叫做「奇諾」的
05/04 10:51, 14F

05/04 10:52, 3年前 , 15F
頻道 可惜他現在改成以翻ID組為主了
05/04 10:52, 15F

05/04 10:52, 3年前 , 16F
Netflix中翻有些真的很微妙
05/04 10:52, 16F

05/04 10:55, 3年前 , 17F
奇諾真的讚 設計美感也數一數二
05/04 10:55, 17F

05/04 10:57, 3年前 , 18F
烤肉這種不盈利且普遍風向也反對盈利的行為實在沒什麼立
05/04 10:57, 18F

05/04 10:57, 3年前 , 19F
場要求烤多好,光是挑重點下標題喬時間軸就夠累ㄌ
05/04 10:57, 19F

05/04 11:26, 3年前 , 20F
網飛覺得奇怪正常 尤其是非英文影片更明顯 因為幾乎都
05/04 11:26, 20F

05/04 11:26, 3年前 , 21F
是原文翻英再翻中的
05/04 11:26, 21F

05/04 11:43, 3年前 , 22F
Clock講成cock一定是故意的
05/04 11:43, 22F

05/04 11:49, 3年前 , 23F
前面的留言讓我想突然想到現役的烤肉men除了做興趣之外
05/04 11:49, 23F

05/04 11:51, 3年前 , 24F
他們也是在累積經驗,也許未來十年後有機會看到他們
05/04 11:51, 24F

05/04 11:51, 3年前 , 25F
翻譯的商業片?
05/04 11:51, 25F

05/04 11:55, 3年前 , 26F
貌似
05/04 11:55, 26F

05/04 12:12, 3年前 , 27F
也許吧,不過我覺得烤肉練得到的能力更偏向影片後製 XD
05/04 12:12, 27F

05/04 12:25, 3年前 , 28F
烤肉會出錯難免
05/04 12:25, 28F
文章代碼(AID): #1WaAgFJ4 (C_Chat)