Re: [閒聊] 聽到許多人說剃鬚的作者是噁心的OOO

看板C_Chat作者 (ゴミ丼 わかんりんにゃれ)時間3年前 (2021/04/22 03:41), 3年前編輯推噓7(7023)
留言30則, 8人參與, 3年前最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《AlisaRein (AlisaR)》之銘言: : https://i.imgur.com/9isZ5aK.jpg
: 剃鬚作者的自嘲 : 請大家安心,剃鬚的作者的確是噁心的OOO : 下面那個胡桃評論也有意思 : 不知道是諷刺還是真的認為沙優是他婆.....XD 看到有人誤解就N120的日文程度來稍微說明一下: 作者:在網路上罵《剃鬍》作者是噁宅的各位。 《剃鬍》作者確實是個噁宅,請大家放心。 (這邊是作者在自嘲) 胡桃:大概是看完《剃鬍》第三話的觀眾(他這邊用讀者應該是用錯了)們吧。 昨天我也看到不少反《剃鬍》的意見呢。 (以下我就不全翻了,只解釋大綱) 會批評沙優那些行為的沙優粉大概是因為他們把沙優代入成自己的女友 了吧。 (胡桃這邊就是在酸那些酸民因為角色塑造不符自己期望就開始怪作者亂來) -- 「だって君、僕は駆逐艦乗りだよ!」 木村昌福 1891~1960 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 72.235.37.46 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1619034089.A.AB1.html ※ 編輯: rockmanx52 (72.235.37.46 美國), 04/22/2021 03:46:56

04/22 03:46, 3年前 , 1F
上面那篇我只有翻一句啊,底下那兩句話是我自己推文
04/22 03:46, 1F

04/22 03:46, 3年前 , 2F
講的意思xP
04/22 03:46, 2F

04/22 03:46, 3年前 , 3F
路人我就是只看了前三集所以我沒辦法講什麼
04/22 03:46, 3F

04/22 03:47, 3年前 , 4F
然後你把胡桃的也翻出來了,看來大家的確都是這樣沒
04/22 03:47, 4F

04/22 03:47, 3年前 , 5F
04/22 03:47, 5F

04/22 03:48, 3年前 , 6F
我自己棄坑這部主要還是後面把黨爭加進來真的太亂來了
04/22 03:48, 6F

04/22 03:48, 3年前 , 7F
胡桃我看了貼吧翻譯還有google翻譯都看不懂是在講啥
04/22 03:48, 7F

04/22 03:48, 3年前 , 8F
看完前三集的感想:後輩好香☺
04/22 03:48, 8F

04/22 03:49, 3年前 , 9F
不過後面我應該不會繼續看下去,因為沒時間...
04/22 03:49, 9F

04/22 03:49, 3年前 , 10F
胡桃那段就在講沙優之前的行為 還有酸民痛罵的理由
04/22 03:49, 10F

04/22 03:49, 3年前 , 11F
要真的全翻出來難度不低
04/22 03:49, 11F

04/22 03:49, 3年前 , 12F
嗯~
04/22 03:49, 12F

04/22 03:53, 3年前 , 13F
04/22 03:53, 13F

04/22 03:53, 3年前 , 14F
我之所以看不懂 是因為那個評論還夾帶了貼吧的評論
04/22 03:53, 14F

04/22 03:54, 3年前 , 15F
他是在酸還是..
04/22 03:54, 15F

04/22 03:55, 3年前 , 16F
胡桃講的評論有夾帶
04/22 03:55, 16F

04/22 03:55, 3年前 , 17F
到這張圖
04/22 03:55, 17F

04/22 03:55, 3年前 , 18F
評論的放原神頭貼還叫胡桃 應該是中國人...吧
04/22 03:55, 18F

04/22 03:56, 3年前 , 19F
他翻的大致上就是原文的意思了
04/22 03:56, 19F

04/22 03:56, 3年前 , 20F
更簡單的解釋:
04/22 03:56, 20F

04/22 03:56, 3年前 , 21F
粉絲:沙優好棒,沙優我婆
04/22 03:56, 21F

04/22 03:57, 3年前 , 22F
(三話播出後):作者你怎麼可以把我婆寫成這樣? 炎上
04/22 03:57, 22F

04/22 03:57, 3年前 , 23F
或許可以直接叫胡桃翻譯給大家聽
04/22 03:57, 23F

04/22 04:04, 3年前 , 24F
那個胡桃是誰?一般網友?
04/22 04:04, 24F

04/22 04:18, 3年前 , 25F
反正就是這麼一回事
04/22 04:18, 25F

04/22 07:21, 3年前 , 26F
那路人明顯不是日文使用者,為什麼那麼當一回事?
04/22 07:21, 26F

04/22 07:30, 3年前 , 27F
無視:你是默認了嗎 回應:為什麼要那麼當一回事?
04/22 07:30, 27F

04/22 07:36, 3年前 , 28F
是那日文根本不成文章,所謂的翻譯都只有看字說故事
04/22 07:36, 28F

04/22 07:37, 3年前 , 29F
完全沒有意義 跟我對這件事的評論一點關係都沒有
04/22 07:37, 29F

04/22 07:38, 3年前 , 30F
說是中國人用翻譯機翻出的日文還比較有可能
04/22 07:38, 30F
文章代碼(AID): #1WW7_fgn (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1WW7_fgn (C_Chat)