[閒聊] 本気啊就不是真本事

看板C_Chat作者 (熊二六)時間3年前 (2021/04/16 06:06), 編輯推噓7(231663)
留言102則, 47人參與, 3年前最新討論串1/1
話說版上日文比我好的人應該一堆 不知道是懶得吐槽還是不想吐槽 還是已經吐過了 這種案例太多所以不想再多談 但是因為無職的中文翻譯關係 大家就覺得 喔 本気就是真本事 本事 ?????? 不是吧 這是什麼超譯 然後就開始各種數落魯迪生前 如果真的有這麼屌 怎麼不早點拿出來 一個人兩個人這樣出現在推文就算了 但是我發現超多 我日文也不是說什麼可以教導人的地步 但是太多了 每看一次就頭痛一次 每看一次就頭痛一次 不是啊 去查一下日文的本気就知道什麼意思了吧 不要翻譯的問題結果變成好像是作者人設問題 中文翻譯是 到了異世界就拿出真本事 問題人家是 異世界行ったら本気だす 中文的翻譯首先就變成一個肯定句 但是其實人家是一個假設 Vたら通常就是用在做了XX這件事情「的話」 だす不用說 出す 這裡翻拿出沒問題 問題是本気其實 https://i.imgur.com/XPuKdfx.jpg
(大辭林解釋) 就是一種認真的態度 認真的心情 因為魯迪前世已經廢過一次 沒救了 所以如果能去異世界的話 要拿出認真的態度 這才是重點吧? 然後小說劇情其實也很認真的描述 魯迪為了避免前世的重蹈覆轍 所以一直頗小心 頗認真 結果因為翻譯成本事 就好像魯迪預設就應該龍傲天一樣 ??? 好啦 無職動畫都暫時結束了 當時我忍著沒發 沒想到還是發作了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.133.216.209 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1618524367.A.1DE.html

04/16 06:07, 3年前 , 1F
討論版風?
04/16 06:07, 1F

04/16 06:09, 3年前 , 2F
到了異世界就振作起來?
04/16 06:09, 2F

04/16 06:11, 3年前 , 3F
簡單說因為前世可以努力的時候沒去努力 所以這次就要加油
04/16 06:11, 3F

04/16 06:12, 3年前 , 4F
其實從標題就可以看出對於前世界悔恨跟今次的期許了
04/16 06:12, 4F

04/16 06:12, 3年前 , 5F
總之台版翻譯是真的差 本氣在這邊要翻就只能翻成認真
04/16 06:12, 5F

04/16 06:14, 3年前 , 6F
被戰鬥番影響的吧 有打鬥的作品會用到這詞87%都是藏招
04/16 06:14, 6F

04/16 06:14, 3年前 , 7F
完要開始認真打的時候
04/16 06:14, 7F

04/16 06:17, 3年前 , 8F
與其說是被影響 我覺得只是譯者沒去看小說內容而已
04/16 06:17, 8F

04/16 06:18, 3年前 , 9F
又或者說 先翻完標題後再開始翻內容…
04/16 06:18, 9F

04/16 06:25, 3年前 , 10F
講落落長,可以給個結論書名該怎麼翻嗎?==
04/16 06:25, 10F

04/16 06:26, 3年前 , 11F
不過要是當初有翻對討論熱度就不會這麼高了
04/16 06:26, 11F

04/16 06:26, 3年前 , 12F
有時真的是看個大綱就要上翻譯,案子一直來也沒時間看小說
04/16 06:26, 12F

04/16 06:26, 3年前 , 13F
內容
04/16 06:26, 13F

04/16 06:27, 3年前 , 14F
本気だす 翻認真起來比拿出真本事精準沒錯,但和爭議的點
04/16 06:27, 14F

04/16 06:27, 3年前 , 15F
好像沒關係啊
04/16 06:27, 15F

04/16 06:28, 3年前 , 16F
只是從 [啊你有真本事怎麼以前不使出來] 變成 [啊你怎麼以
04/16 06:28, 16F

04/16 06:28, 3年前 , 17F
前不認真起來] 而已
04/16 06:28, 17F

04/16 06:29, 3年前 , 18F
無職轉生-到異世界就努力向上
04/16 06:29, 18F

04/16 06:31, 3年前 , 19F
所以我覺得如果要傳達到「從頹廢的狀態中振作」的話,其實
04/16 06:31, 19F

04/16 06:31, 3年前 , 20F
就翻「振作起來」就好了。雖然字面翻不太精準
04/16 06:31, 20F

04/16 06:35, 3年前 , 21F
翻譯其實問題沒有很大,是你搞錯重點了
04/16 06:35, 21F

04/16 06:43, 3年前 , 22F
有討論過了
04/16 06:43, 22F

04/16 06:48, 3年前 , 23F
改成戰他以前不認真而已,應該沒有差
04/16 06:48, 23F

04/16 06:56, 3年前 , 24F
真本事包含有本來就有料的意思,認真起來不代表你有料啊
04/16 06:56, 24F

04/16 07:06, 3年前 , 25F
04/16 07:06, 25F

04/16 07:13, 3年前 , 26F
實際上你看那些主角哪個沒料的?也有過去因為不認真
04/16 07:13, 26F

04/16 07:14, 3年前 , 27F
所以沒發揮能力過的意思
04/16 07:14, 27F

04/16 07:14, 3年前 , 28F
這麼會講你倒是給個結論翻一下阿
04/16 07:14, 28F

04/16 07:32, 3年前 , 29F
你想表達什麼
04/16 07:32, 29F

04/16 07:41, 3年前 , 30F
所以認真不用拿出真本事?
04/16 07:41, 30F

04/16 07:41, 3年前 , 31F
這部中譯內文之前也被抓到不少錯誤 唉
04/16 07:41, 31F

04/16 07:45, 3年前 , 32F
04/16 07:45, 32F

04/16 07:50, 3年前 , 33F
拿出真本事就是認真起來的意思ㄅ
04/16 07:50, 33F

04/16 07:57, 3年前 , 34F
翻成「到了異世界就全力以赴」感覺比較積極?
04/16 07:57, 34F

04/16 07:57, 3年前 , 35F
你是不是中文不好
04/16 07:57, 35F

04/16 07:59, 3年前 , 36F
「拿出真本事」有種本來可以但隨便敷衍的感覺
04/16 07:59, 36F

04/16 08:03, 3年前 , 37F
04/16 08:03, 37F

04/16 08:05, 3年前 , 38F
所以呢
04/16 08:05, 38F

04/16 08:06, 3年前 , 39F
認真起來一樣也是拿出真本事吧,真本事到底是真的廢還是真
04/16 08:06, 39F
還有 23 則推文
04/16 09:27, 3年前 , 63F
我N87,所以我還是想問一句,為什麼不要在轉生前就好好過
04/16 09:27, 63F

04/16 09:27, 3年前 , 64F
活,還要偷拍呢?
04/16 09:27, 64F

04/16 09:42, 3年前 , 65F
到了...就... 不就假設語氣 拿出真本事 跟要認真了不
04/16 09:42, 65F

04/16 09:42, 3年前 , 66F
是同一個意思?比起其他部 這中譯明明就翻的還行了...
04/16 09:42, 66F

04/16 10:03, 3年前 , 67F
我看了推文中 一堆人說認真和本事在中文是同一個意思
04/16 10:03, 67F

04/16 10:04, 3年前 , 68F
我的天啊 好意思說我中文不好
04/16 10:04, 68F

04/16 10:05, 3年前 , 69F

04/16 10:05, 3年前 , 70F

04/16 10:06, 3年前 , 71F

04/16 10:06, 3年前 , 72F
本事明明就是一個人 所擁有的東西
04/16 10:06, 72F

04/16 10:07, 3年前 , 73F
但是不等於每個人都有
04/16 10:07, 73F

04/16 10:07, 3年前 , 74F
魯迪就前世廢到笑 所以怎麼可能有本事
04/16 10:07, 74F

04/16 10:08, 3年前 , 75F
認真則是偏向一個人的態度面和精神面
04/16 10:08, 75F

04/16 10:08, 3年前 , 76F
不然兩個一樣意思 來解釋一下這句話
04/16 10:08, 76F

04/16 10:08, 3年前 , 77F
小明很有本事但不認真
04/16 10:08, 77F

04/16 10:09, 3年前 , 78F
小王雖然很認真 但是他就是個沒本事的人
04/16 10:09, 78F

04/16 10:10, 3年前 , 79F
上面有人說了 以前web版是認真活下去 雖然有點超譯 但是
04/16 10:10, 79F

04/16 10:10, 3年前 , 80F
至少沒錯譯
04/16 10:10, 80F

04/16 10:11, 3年前 , 81F
你就拿著魯迪去版上搜索 馬上就能看到有搞錯的人
04/16 10:11, 81F

04/16 10:12, 3年前 , 82F
當然有人也會說了 可能討論就會變成 魯迪為什麼前世不好好
04/16 10:12, 82F

04/16 10:12, 3年前 , 83F
認真活著
04/16 10:12, 83F

04/16 10:15, 3年前 , 84F
啊就第一輪他就廢 就像隔壁宮廟的8+9 吃喝嫖賭 最後被捅
04/16 10:15, 84F

04/16 10:15, 3年前 , 85F
死 也許他的人生曾經後悔過 但是早就來不及了好嗎 就像來
04/16 10:15, 85F

04/16 10:15, 3年前 , 86F
生我會好好的那部一樣
04/16 10:15, 86F

04/16 10:16, 3年前 , 87F
特別是他在學生時代被霸凌 不是很多人都能走出去好嗎
04/16 10:16, 87F

04/16 10:16, 3年前 , 88F
那麼死掉後希望在第二輪可以認真的活著 到底哪裡不對?
04/16 10:16, 88F

04/16 10:16, 3年前 , 89F
一堆死刑犯也是有悔改啊
04/16 10:16, 89F

04/16 10:22, 3年前 , 90F
覺得原po不用過於在意啦,前幾天本季最喜歡動畫票選結
04/16 10:22, 90F

04/16 10:22, 3年前 , 91F
果無職也排第三了,僅次於巨人跟搖曳露營,無職黑真的
04/16 10:22, 91F

04/16 10:22, 3年前 , 92F
就是聲音很大的少數,不用介意這種翻譯問題
04/16 10:22, 92F

04/16 10:36, 3年前 , 93F
拿賽跑能力舉例,拿出真本事來跑跟認真跑,運動員跑步能力
04/16 10:36, 93F

04/16 10:36, 3年前 , 94F
有10,一般人跑步能力只有1,比賽認真跑的運動員或快遲到拿
04/16 10:36, 94F

04/16 10:36, 3年前 , 95F
出真本事來跑的一般人,這邊認真或拿出真本事只是用詞不同
04/16 10:36, 95F

04/16 10:36, 3年前 , 96F
吧,差別還是自身的能力
04/16 10:36, 96F

04/16 11:45, 3年前 , 97F
覺得問題只是日文語感跟中文不一樣 日文習慣省略主語
04/16 11:45, 97F

04/16 11:45, 3年前 , 98F
中文直翻就會有詞不達意的問題 翻成認真過活會好一點
04/16 11:45, 98F

04/16 12:10, 3年前 , 99F
確實拿出真本事有點像是之前在藏招一樣XD
04/16 12:10, 99F

04/16 12:28, 3年前 , 100F
就少數眼紅而已
04/16 12:28, 100F

04/16 12:29, 3年前 , 101F
在那記較虛擬角色過比你好
04/16 12:29, 101F

04/16 17:04, 3年前 , 102F
你貼越多解釋範例越顯現出你中文有多爛
04/16 17:04, 102F
文章代碼(AID): #1WUBZF7U (C_Chat)