[閒聊] B站馬娘2翻譯是不是怪怪的?

看板C_Chat作者 (Kuran)時間3年前 (2021/04/09 14:23), 3年前編輯推噓6(607)
留言13則, 11人參與, 3年前最新討論串1/1
剛補完馬娘2, 看的過程好幾次都覺得很不通順, 差最多的我覺得是13話帝王內心獨白, 悔しい翻成後悔, 在帝王這邊應該是翻不甘心, 後悔跟不甘心在中文差很多, 13話標題ゆめをかける翻賭上夢想, 到底哪裡要"賭"啊?翻追逐夢想不好嗎? 其他還有一些小錯想不到, 是B站的問題還是代理商的問題啊? ~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.102.63 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1617949420.A.05B.html

04/09 14:25, 3年前 , 1F
因為黨說不能不甘心,只能後悔
04/09 14:25, 1F

04/09 14:29, 3年前 , 2F
羚邦的問題吧
04/09 14:29, 2F

04/09 14:36, 3年前 , 3F
翻譯應該是看代理 這個有點像翻的時候沒想太多
04/09 14:36, 3F
※ 編輯: ClannadGood (114.45.102.63 臺灣), 04/09/2021 14:39:36

04/09 14:39, 3年前 , 4F
一般平台只負責撥,而B站這種要看片源是跟誰拿的吧
04/09 14:39, 4F
跟巴哈反應好像都會跟代理商提出問題改, B站就不知道了 ※ 編輯: ClannadGood (114.45.102.63 臺灣), 04/09/2021 14:41:29

04/09 14:45, 3年前 , 5F
這部是b站自己翻的
04/09 14:45, 5F

04/09 14:46, 3年前 , 6F
馬娘2也不是走代理商的
04/09 14:46, 6F

04/09 14:46, 3年前 , 7F
正版翻譯就是這樣,也不要期待太多
04/09 14:46, 7F

04/09 15:21, 3年前 , 8F
B站都找N6的來翻譯吧
04/09 15:21, 8F

04/09 15:29, 3年前 , 9F
記得以前有個速度很快都亂翻還塞廣告的字幕叫豬豬
04/09 15:29, 9F

04/09 15:29, 3年前 , 10F
然後bili的字體跟豬豬用的一樣 呵呵
04/09 15:29, 10F

04/09 15:45, 3年前 , 11F
錯得頗誇張的,中國的品質真的不能期待
04/09 15:45, 11F

04/09 17:16, 3年前 , 12F
手遊上市後,台灣大大翻的比較好
04/09 17:16, 12F

04/09 19:23, 3年前 , 13F
B站的翻譯一直都很糟,漫畫那邊也一樣
04/09 19:23, 13F
文章代碼(AID): #1WR_Bi1R (C_Chat)