[探險活寶] 老皮和阿寶翻譯怎麼來的

看板C_Chat作者 (goatcheese)時間3年前 (2021/02/27 00:34), 編輯推噓8(1022)
留言14則, 13人參與, 3年前最新討論串1/1
來源在fb 上面探險活寶俱樂部看到的 游鈞雅:「阿寶跟老皮是怎麼來的?」 張玉華:「是我想出來的,Finn and Jake 完全沒有關係。 那時候我想要一個很極端的對比, 老皮的名字先出來,源自於錄音室工作 夥伴家裡的一隻狗,好像叫小皮還是豆 皮,我們想一想,覺得Jake可以叫老皮 ,很適合這隻老狗。至於阿寶,那時候 我已經想好影片名稱是《探險活寶》, 想弄一個通俗、跟老皮呈對比的名字, 所以就叫阿寶,意思是活寶之一。」 (2013年2月28日訪談,於台灣卡通頻 道辦公大樓) ——游鈞雅(2013)。創譯於配音翻譯 上之應用:以《探險活寶》為例。輔仁 大學跨文化研究所翻譯學碩士班碩士論 文,新北市。 取自https://hdl.handle.net/11296/ydgd74 ;第123頁 ------- 心得:碩士論文居然與探險活寶有關 感覺好酷哦,看到這篇文,才知道 老皮和阿寶的翻譯怎麼來的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.164.124.148 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1614357246.A.3B2.html

02/27 00:35, 3年前 , 1F
這也有論文= =
02/27 00:35, 1F

02/27 00:35, 3年前 , 2F
很有意思啊
02/27 00:35, 2F

02/27 00:35, 3年前 , 3F
不如問艾薇爾怎麼來的
02/27 00:35, 3F

02/27 00:36, 3年前 , 4F
鴨嘴獸泰瑞怎麼來的比較神奇
02/27 00:36, 4F

02/27 00:37, 3年前 , 5F
不然翻譯學論文要寫什麼 舉實例ok吧
02/27 00:37, 5F

02/27 00:37, 3年前 , 6F
艾薇兒好像有解釋過 就覺得形象跟艾薇兒很像
02/27 00:37, 6F

02/27 00:37, 3年前 , 7F
因為翻譯覺得瑪瑟琳很像歌手艾薇爾吧
02/27 00:37, 7F

02/27 00:40, 3年前 , 8F
爛翻譯 聽原版英文 這些名字都是特別設計的 翻譯亂搞
02/27 00:40, 8F

02/27 00:47, 3年前 , 9F
中文翻譯真的亂七八糟
02/27 00:47, 9F

02/27 00:49, 3年前 , 10F
我中配跟英配都喜歡 姓名照音譯那味道會跑掉
02/27 00:49, 10F

02/27 02:07, 3年前 , 11F
中配港仔老皮真的很爆笑 不一樣的感覺
02/27 02:07, 11F

02/27 02:54, 3年前 , 12F
一樓是怎樣?論文本來就什麼都有啊
02/27 02:54, 12F

02/27 06:48, 3年前 , 13F
不是「帥啊老皮」的緣故喔?
02/27 06:48, 13F

02/27 10:27, 3年前 , 14F
把翻譯工作當成自己可以亂搞自己取名的二創工作
02/27 10:27, 14F
文章代碼(AID): #1WEIB-Eo (C_Chat)