[閒聊] 烤肉算支語嗎?

看板C_Chat作者 (牛逼張學友)時間3年前 (2021/02/19 19:19), 3年前編輯推噓27(411434)
留言89則, 69人參與, 3年前最新討論串1/5 (看更多)
近年因為VT變紅 台灣開始出現很多烤肉這詞 這應該是因為 沒翻譯的叫生肉 有翻譯的叫熟肉 所以才衍生出來的吧 不過以前好像很少聽人烤肉烤肉的講 通常都直接講翻譯或是漢化 第一次看到烤肉當翻譯這用法也是在B站看到的 還是說這用法台灣以前也有 只是因為不太能討論盜版才不常出現的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.78.23 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1613733578.A.055.html

02/19 19:20, 3年前 , 1F
問算不算支那用語算恰點嗎
02/19 19:20, 1F
窩也不知道,看很多這種文我以為也可以

02/19 19:20, 3年前 , 2F
十幾年前就有的用法
02/19 19:20, 2F

02/19 19:20, 3年前 , 3F
生肉是出自英文的RAW 所以算英語
02/19 19:20, 3F
生肉熟肉沒意見很久以前就聽過了 單純問烤肉

02/19 19:21, 3年前 , 4F
只負責剪輯不翻譯的叫生魚片師傅嗎?
02/19 19:21, 4F

02/19 19:21, 3年前 , 5F
烤肉這很久了吧 之前各種盜版漫畫也是這樣講法
02/19 19:21, 5F

02/19 19:21, 3年前 , 6F
算吧,就是中國傳過來的
02/19 19:21, 6F

02/19 19:21, 3年前 , 7F
菁英用語好嗎= =
02/19 19:21, 7F

02/19 19:21, 3年前 , 8F
我剛開始看涼宮就有了至少15年
02/19 19:21, 8F

02/19 19:21, 3年前 , 9F
過去用熟肉 現代用烤肉 就這樣
02/19 19:21, 9F

02/19 19:22, 3年前 , 10F
熟肉名詞 烤肉動詞 吧
02/19 19:22, 10F

02/19 19:22, 3年前 , 11F
不…算?
02/19 19:22, 11F

02/19 19:22, 3年前 , 12F
等下有人會翻康熙字典跟你說不是
02/19 19:22, 12F

02/19 19:22, 3年前 , 13F
原來是我20歲開始有的用法
02/19 19:22, 13F

02/19 19:22, 3年前 , 14F
烤肉是動作啊、熟肉是成品。然後我確定你的暱稱是支語
02/19 19:22, 14F
是啊

02/19 19:22, 3年前 , 15F
烤肉不是翻譯嗎? 熟肉是翻譯過後的東西
02/19 19:22, 15F

02/19 19:22, 3年前 , 16F
以前生熟肉廚房廚師,現在烤肉人?
02/19 19:22, 16F

02/19 19:23, 3年前 , 17F
就像以前傲嬌系是正宮 現在只是後宮一員
02/19 19:23, 17F

02/19 19:23, 3年前 , 18F
這不就是it’s fucking raw 的梗嗎XD
02/19 19:23, 18F

02/19 19:23, 3年前 , 19F
你的暱稱是支語
02/19 19:23, 19F

02/19 19:23, 3年前 , 20F
你的祖先不是支那人嗎?那你說的每句不也是支語
02/19 19:23, 20F

02/19 19:23, 3年前 , 21F
要我說的話我覺得漢化才是支語,以前都叫翻譯組而已
02/19 19:23, 21F

02/19 19:24, 3年前 , 22F
以前翻日劇的字幕組自己創造的詞
02/19 19:24, 22F

02/19 19:24, 3年前 , 23F
這樣說來,韮菜也算吧?本來台灣沒有這種用法的
02/19 19:24, 23F

02/19 19:24, 3年前 , 24F
漢化當翻譯用的確是,不過學術上的說法是另一個意思
02/19 19:24, 24F

02/19 19:24, 3年前 , 25F
以前沒說烤肉都講xx字幕組之類
02/19 19:24, 25F

02/19 19:25, 3年前 , 26F
我還以為生肉熟肉是日文那邊過來的==
02/19 19:25, 26F
這我不知道就是了 ※ 編輯: a235477919 (111.71.78.23 臺灣), 02/19/2021 19:27:28

02/19 19:25, 3年前 , 27F
暱稱支語
02/19 19:25, 27F

02/19 19:26, 3年前 , 28F
以前K島就在用啦
02/19 19:26, 28F

02/19 19:26, 3年前 , 29F
看來大家都很守法了,已經不知道有字幕組這東西,也不知
02/19 19:26, 29F

02/19 19:26, 3年前 , 30F
什麼是raw了XD
02/19 19:26, 30F

02/19 19:26, 3年前 , 31F
是喔
02/19 19:26, 31F

02/19 19:28, 3年前 , 32F
連raw都死語了 哭啊
02/19 19:28, 32F

02/19 19:28, 3年前 , 33F
==
02/19 19:28, 33F

02/19 19:28, 3年前 , 34F
生肉就指raw,熟肉就加上字幕的意思,要說支語我覺得是不算
02/19 19:28, 34F
啊我就沒在問這兩個啊 ※ 編輯: a235477919 (111.71.78.23 臺灣), 02/19/2021 19:29:51
還有 21 則推文
還有 4 段內文
02/19 19:39, 3年前 , 56F
不算吧 這好久了
02/19 19:39, 56F

02/19 19:39, 3年前 , 57F
只聽過生肉熟肉沒聽過烤肉
02/19 19:39, 57F

02/19 19:40, 3年前 , 58F
烤肉取代翻譯的用法就是去年才從中國傳過來的啊
02/19 19:40, 58F

02/19 19:40, 3年前 , 59F
以前哪有烤肉 只有生熟肉 一堆VT粉不肯接受自己用支語
02/19 19:40, 59F

02/19 19:41, 3年前 , 60F
02/19 19:41, 60F

02/19 19:41, 3年前 , 61F
早期台灣是叫中文化
02/19 19:41, 61F

02/19 19:45, 3年前 , 62F
當你發現以前台灣沒人用 現在中國在用的都是
02/19 19:45, 62F
確認一下是不是真的沒人用 還是單純我的圈子沒人用

02/19 19:45, 3年前 , 63F
好多文盲
02/19 19:45, 63F

02/19 19:46, 3年前 , 64F
就算是會怎樣嗎
02/19 19:46, 64F
不會啊

02/19 19:46, 3年前 , 65F
要探討來源的話這詞是中國vtuber圈發明的,那時台灣圈子小
02/19 19:46, 65F
※ 編輯: a235477919 (111.71.78.23 臺灣), 02/19/2021 19:48:06

02/19 19:47, 3年前 , 66F
有夠支
02/19 19:47, 66F

02/19 19:47, 3年前 , 67F
02/19 19:47, 67F

02/19 19:48, 3年前 , 68F
就跟著用了
02/19 19:48, 68F

02/19 19:49, 3年前 , 69F
惠靈頓牛扒
02/19 19:49, 69F

02/19 19:50, 3年前 , 70F
烤熟後一股支味飄出來
02/19 19:50, 70F

02/19 19:51, 3年前 , 71F
菜味飄出來了啦 自己掉的菜蟲自己撿好來
02/19 19:51, 71F

02/19 19:57, 3年前 , 72F
原來一篇文可以抓到這麼多文盲
02/19 19:57, 72F

02/19 19:58, 3年前 , 73F
說來由或許能算吧,但字面意思接受度夠高,我覺得被
02/19 19:58, 73F

02/19 19:58, 3年前 , 74F
挑毛病的機會不大
02/19 19:58, 74F
肯定的吧 看大家用很爽啊

02/19 20:02, 3年前 , 75F
這烤肉man的視頻質量真的牛b 刷波666
02/19 20:02, 75F

02/19 20:02, 3年前 , 76F
中秋節還很久
02/19 20:02, 76F
※ 編輯: a235477919 (111.71.78.23 臺灣), 02/19/2021 20:05:11

02/19 20:09, 3年前 , 77F
02/19 20:09, 77F

02/19 20:24, 3年前 , 78F
生肉絕對算 以前只有大陸論壇會用 烤肉以前從來沒聽過
02/19 20:24, 78F

02/19 20:24, 3年前 , 79F
突然就出現了 不知道誰發明的
02/19 20:24, 79F

02/19 20:29, 3年前 , 80F
牛逼 釣到一堆文盲
02/19 20:29, 80F

02/19 20:32, 3年前 , 81F
問A答B 怎麼那麼多文盲啦
02/19 20:32, 81F

02/19 21:10, 3年前 , 82F
生肉熟肉算 但我還真沒聽過烤肉=翻譯....
02/19 21:10, 82F

02/19 21:10, 3年前 , 83F
不就是吃的嗎(?
02/19 21:10, 83F

02/19 21:23, 3年前 , 84F
不然改用涮好了
02/19 21:23, 84F

02/19 21:41, 3年前 , 85F
原po你就在b站看到的 還在懷疑是不是支語==
02/19 21:41, 85F
很多詞台灣B站都會用啊 他們還會刷傑哥梗勒 單純求證出處而已 ※ 編輯: a235477919 (1.161.123.155 臺灣), 02/19/2021 22:16:55

02/19 23:07, 3年前 , 86F
出處不容易,但是真的不可能是臺灣原創詞。
02/19 23:07, 86F

02/20 07:21, 3年前 , 87F
20年前的用語了
02/20 07:21, 87F

02/20 07:23, 3年前 , 88F
如果是烤肉的話 那應該是
02/20 07:23, 88F

02/20 07:47, 3年前 , 89F
生肉是英語
02/20 07:47, 89F
文章代碼(AID): #1WBvxA1L (C_Chat)
文章代碼(AID): #1WBvxA1L (C_Chat)