Re: [閒聊] 看到哪些支語譯名會爆氣?

看板C_Chat作者 (abcd)時間3年前 (2020/10/16 20:14), 3年前編輯推噓4(403)
留言7則, 6人參與, 3年前最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《Katsuyuki118 (勝之)》之銘言: : 目前的大環境 : 讓支語充斥在你我的生活 : 接觸ACG的洽友們應該會看到不少支語譯名 : 大家看到哪些譯名會爆氣? : 我的話大概是巨人的米卡莎 : 支語翻成三笠 : 到底是笠三小啦幹= = 最近看到比較誇張的是安達與島村 B站直接翻成 (防雷) 櫻與抱月 你支翻就算了 是在雷屁阿 好好一個香香番搞成這樣 google繁轉簡有這麼難嗎 安達與島村是有什麼敏感字眼嗎 好好翻會死嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.177.211 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1602850453.A.1C9.html ※ 編輯: bulico (36.233.177.211 臺灣), 10/16/2020 20:14:30

10/16 20:17, 3年前 , 1F
因為他們沒有google。
10/16 20:17, 1F

10/16 20:17, 3年前 , 2F
樓上說的好有道理
10/16 20:17, 2F

10/16 20:23, 3年前 , 3F
一樓可以
10/16 20:23, 3F

10/16 20:27, 3年前 , 4F
一樓說的是
10/16 20:27, 4F

10/16 20:39, 3年前 , 5F
我被一樓說服了
10/16 20:39, 5F

10/16 22:14, 3年前 , 6F
埃羅茫阿老師,這三小音譯有夠北七,他們看到劇裡大
10/16 22:14, 6F

10/16 22:14, 3年前 , 7F
家發音都工口漫畫結果字幕埃羅茫阿都不會違和嗎!
10/16 22:14, 7F
文章代碼(AID): #1VYOwL79 (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1VYOwL79 (C_Chat)