Re: [閒聊] 看到哪些支語譯名會爆氣?
※ 引述《Katsuyuki118 (勝之)》之銘言:
: 目前的大環境
: 讓支語充斥在你我的生活
: 接觸ACG的洽友們應該會看到不少支語譯名
: 大家看到哪些譯名會爆氣?
: 我的話大概是巨人的米卡莎
: 支語翻成三笠
: 到底是笠三小啦幹= =
最近看到比較誇張的是安達與島村
B站直接翻成
(防雷)
櫻與抱月
你支翻就算了
是在雷屁阿
好好一個香香番搞成這樣
google繁轉簡有這麼難嗎
安達與島村是有什麼敏感字眼嗎
好好翻會死嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.177.211 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1602850453.A.1C9.html
※ 編輯: bulico (36.233.177.211 臺灣), 10/16/2020 20:14:30
→
10/16 20:17,
3年前
, 1F
10/16 20:17, 1F
推
10/16 20:17,
3年前
, 2F
10/16 20:17, 2F
推
10/16 20:23,
3年前
, 3F
10/16 20:23, 3F
→
10/16 20:27,
3年前
, 4F
10/16 20:27, 4F
推
10/16 20:39,
3年前
, 5F
10/16 20:39, 5F
推
10/16 22:14,
3年前
, 6F
10/16 22:14, 6F
→
10/16 22:14,
3年前
, 7F
10/16 22:14, 7F
討論串 (同標題文章)