[鏈鋸人] 84翻譯問題

看板C_Chat作者 ((joyisbitch))時間3年前 (2020/09/14 01:40), 編輯推噓25(25031)
留言56則, 30人參與, 3年前最新討論串1/2 (看更多)
胎嘎厚 本肥習慣在板上看了情報之後看網上翻譯 然後再 在manga plus看英文正版 覺得這話中文翻譯有點走味 所以po來給大家評論一下 看了版規應該是能貼吧 不能我再刪掉 https://i.imgur.com/9nGISpA.jpg
這裡是說求救的惡魔也會被殺 所以後面mkm對戰鏈鋸人應該是不可避了 https://i.imgur.com/k4zpBHt.jpg
https://i.imgur.com/ZqJHo19.jpg
這張意思mkm其實是說他能支配自己覺得比他弱的人 而不是他人要認為自己比mkm弱才能支配 意思有差 https://i.imgur.com/6izNjcl.jpg
我應該是沒有理解錯英文吧 除非官方出錯 順便推廣一下正版漫畫畫質好很多 還能支持作者 快去看吧~ ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 76.21.199.134 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1600018809.A.887.html

09/14 01:41, 3年前 , 1F
好 檢舉惹 散步盜版
09/14 01:41, 1F

09/14 01:42, 3年前 , 2F
09/14 01:42, 2F

09/14 01:48, 3年前 , 3F
三小啦 彥州吃屎
09/14 01:48, 3F

09/14 01:49, 3年前 , 4F
板上電鋸鐵粉un大只貼漢化組的圖,請以對岸為準
09/14 01:49, 4F

09/14 01:52, 3年前 , 5F
自助餐惡魔==
09/14 01:52, 5F

09/14 01:54, 3年前 , 6F
你不怕是英文版的問題嗎
09/14 01:54, 6F

09/14 01:54, 3年前 , 7F
你的日文正版呢==
09/14 01:54, 7F

09/14 01:56, 3年前 , 8F
不懂日文qq
09/14 01:56, 8F

09/14 01:57, 3年前 , 9F
所以只要瑪奇瑪覺得自己天下第一就天下第一?
09/14 01:57, 9F

09/14 02:07, 3年前 , 10F
靠那不就當個大頭症就好了
09/14 02:07, 10F

09/14 02:09, 3年前 , 11F
日文比較精確啦…
09/14 02:09, 11F

09/14 02:19, 3年前 , 12F
不爽翻譯又不看日版又不學日文又愛發廢文 你到底怎麼好
09/14 02:19, 12F

09/14 02:19, 3年前 , 13F
意思
09/14 02:19, 13F

09/14 02:31, 3年前 , 14F
我覺得惡魔
09/14 02:31, 14F

09/14 02:33, 3年前 , 15F
電鋸人紅了
09/14 02:33, 15F

09/14 02:33, 3年前 , 16F
不是啊 官方正版信不過嗎 英文的也是官方的啊
09/14 02:33, 16F

09/14 02:34, 3年前 , 17F
mkm:我說在座的都是垃圾 通通控起來
09/14 02:34, 17F

09/14 02:38, 3年前 , 18F
翻譯過怎麼樣也比原版不可信==
09/14 02:38, 18F

09/14 02:43, 3年前 , 19F
鏈鋸人台灣沒正版嗎?
09/14 02:43, 19F

09/14 02:52, 3年前 , 20F
要以日文為準吧
09/14 02:52, 20F

09/14 03:03, 3年前 , 21F
也不是官方就一定正確啦,看看那個東立
09/14 03:03, 21F

09/14 03:03, 3年前 , 22F
所以就像前面說的,看日版最準
09/14 03:03, 22F

09/14 03:04, 3年前 , 23F
他能支配自己覺得比他弱的人 而不是他人要認為自己比mkm
09/14 03:04, 23F

09/14 03:04, 3年前 , 24F
弱才能支配 意思有差 啊差在哪?
09/14 03:04, 24F

09/14 03:10, 3年前 , 25F
等原文再說,禮拜一白天應該就有jump版能確認
09/14 03:10, 25F

09/14 03:49, 3年前 , 26F
就mkm認為的 or 對方認為的 的差異吧,我覺得對方認為的比
09/14 03:49, 26F

09/14 03:49, 3年前 , 27F
較有趣欸XD
09/14 03:49, 27F

09/14 04:01, 3年前 , 28F
MKM來下判斷比較好吧 這樣不僅可以捧岸邊光熙
09/14 04:01, 28F

09/14 04:01, 3年前 , 29F
又可以加強她的恐怖感 還能避免出現她會不會讀心這種
09/14 04:01, 29F

09/14 04:01, 3年前 , 30F
09/14 04:01, 30F

09/14 04:22, 3年前 , 31F
要判斷翻譯正確與否,跟原文比較才有意義吧
09/14 04:22, 31F

09/14 05:15, 3年前 , 32F
對方認為 所以瑪奇瑪要打敗電鋸比較合理;自己認為 所以
09/14 05:15, 32F

09/14 05:15, 3年前 , 33F
要試試看自己能不能打敗電鋸好像也說得通
09/14 05:15, 33F

09/14 07:28, 3年前 , 34F
這意思是他現在不能控制電次嗎? 都已經說要當夠了欸
09/14 07:28, 34F

09/14 07:28, 3年前 , 35F
09/14 07:28, 35F

09/14 07:28, 3年前 , 36F
09/14 07:28, 36F

09/14 07:29, 3年前 , 37F
我還是覺得在判斷翻譯正確時用英文來比對滿蠢的
09/14 07:29, 37F

09/14 07:32, 3年前 , 38F
不懂日文就是賤民嗎QQ
09/14 07:32, 38F

09/14 08:02, 3年前 , 39F
不懂日文不是問題啊,問題是
09/14 08:02, 39F

09/14 08:02, 3年前 , 40F
你拿一個翻譯過(可能失真)的語句
09/14 08:02, 40F

09/14 08:02, 3年前 , 41F
去責怪另一個翻譯非常好笑
09/14 08:02, 41F

09/14 08:02, 3年前 , 42F
難道你認為正版代理翻譯都不會錯嗎
09/14 08:02, 42F

09/14 08:13, 3年前 , 43F
在manga+上翻譯的
09/14 08:13, 43F

09/14 08:13, 3年前 , 44F
是viz 難怪有問題 我上/a/版逛很常看到美國鄉民靠北v
09/14 08:13, 44F

09/14 08:13, 3年前 , 45F
iz的翻譯品質很常偏離原意
09/14 08:13, 45F

09/14 08:21, 3年前 , 46F
要當狗的是電次 不是鏈鋸人阿
09/14 08:21, 46F

09/14 08:22, 3年前 , 47F
以漫畫的表現來說 應該是mkm覺得比自己弱的能支配
09/14 08:22, 47F

09/14 08:23, 3年前 , 48F

09/14 08:23, 3年前 , 49F
ta/text/viz/
09/14 08:23, 49F

09/14 08:25, 3年前 , 50F
例如壞女人的徒弟 強硬派個性 從沒見過mkm 但死了還是
09/14 08:25, 50F

09/14 08:25, 3年前 , 51F
能被支配 所以比較有可能的真的是MKM覺得就好
09/14 08:25, 51F

09/14 10:32, 3年前 , 52F
你沒想過他有可能是去看日文原版翻的嗎
09/14 10:32, 52F

09/14 11:21, 3年前 , 53F
MKM自己覺得比較合理
09/14 11:21, 53F

09/14 21:20, 3年前 , 54F
好吧 只能請N1恰眾去找日文原文看看了
09/14 21:20, 54F

09/15 19:59, 3年前 , 55F

09/16 01:58, 3年前 , 56F
看不懂
09/16 01:58, 56F
文章代碼(AID): #1VNbbvY7 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1VNbbvY7 (C_Chat)