[閒聊] 日本人聽動漫歌也是不了解歌詞嗎?
這首歌
順著聽還好 看到歌詞有種說不出的奇怪
好像歌詞每句都東缺西缺散散的
像裡面有一句"而聽見 瞳孔裡的誓言"
根本不知道這句在公沙小 一個視覺一個聽覺完全扯不上關係阿
中文流行歌好像就沒這問題 歌詞都蠻直白的
小弟日文N87 聽到喜歡的日文歌都會上網找翻譯
看到的翻譯大部分都很順
是不是日文動漫歌歌詞其實大部分也都很抽象
只是譯者翻譯的時候有補歌詞 所以不會顯得突兀?
還是只是我見識太淺了
另外這歌手唱英文聽起來好舒服ㄛ
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-G965F.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.219.140.181 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1576059452.A.D3E.html
推
12/11 18:18,
4年前
, 1F
12/11 18:18, 1F
→
12/11 18:18,
4年前
, 2F
12/11 18:18, 2F
→
12/11 18:18,
4年前
, 3F
12/11 18:18, 3F
推
12/11 18:18,
4年前
, 4F
12/11 18:18, 4F
→
12/11 18:18,
4年前
, 5F
12/11 18:18, 5F
→
12/11 18:18,
4年前
, 6F
12/11 18:18, 6F
→
12/11 18:19,
4年前
, 7F
12/11 18:19, 7F
→
12/11 18:19,
4年前
, 8F
12/11 18:19, 8F
→
12/11 18:20,
4年前
, 9F
12/11 18:20, 9F
推
12/11 18:20,
4年前
, 10F
12/11 18:20, 10F
推
12/11 18:20,
4年前
, 11F
12/11 18:20, 11F
→
12/11 18:21,
4年前
, 12F
12/11 18:21, 12F
→
12/11 18:21,
4年前
, 13F
12/11 18:21, 13F
推
12/11 18:21,
4年前
, 14F
12/11 18:21, 14F
推
12/11 18:21,
4年前
, 15F
12/11 18:21, 15F
→
12/11 18:22,
4年前
, 16F
12/11 18:22, 16F
推
12/11 18:22,
4年前
, 17F
12/11 18:22, 17F
推
12/11 18:23,
4年前
, 18F
12/11 18:23, 18F
推
12/11 18:23,
4年前
, 19F
12/11 18:23, 19F
→
12/11 18:25,
4年前
, 20F
12/11 18:25, 20F
→
12/11 18:25,
4年前
, 21F
12/11 18:25, 21F
推
12/11 18:26,
4年前
, 22F
12/11 18:26, 22F
推
12/11 18:27,
4年前
, 23F
12/11 18:27, 23F
→
12/11 18:27,
4年前
, 24F
12/11 18:27, 24F
推
12/11 18:27,
4年前
, 25F
12/11 18:27, 25F
推
12/11 18:28,
4年前
, 26F
12/11 18:28, 26F
推
12/11 18:28,
4年前
, 27F
12/11 18:28, 27F
推
12/11 18:28,
4年前
, 28F
12/11 18:28, 28F
推
12/11 18:29,
4年前
, 29F
12/11 18:29, 29F
→
12/11 18:29,
4年前
, 30F
12/11 18:29, 30F
推
12/11 18:29,
4年前
, 31F
12/11 18:29, 31F
→
12/11 18:31,
4年前
, 32F
12/11 18:31, 32F
推
12/11 18:33,
4年前
, 33F
12/11 18:33, 33F
推
12/11 18:33,
4年前
, 34F
12/11 18:33, 34F
→
12/11 18:34,
4年前
, 35F
12/11 18:34, 35F
→
12/11 18:34,
4年前
, 36F
12/11 18:34, 36F
→
12/11 18:34,
4年前
, 37F
12/11 18:34, 37F
推
12/11 18:34,
4年前
, 38F
12/11 18:34, 38F
推
12/11 18:36,
4年前
, 39F
12/11 18:36, 39F
推
12/11 18:36,
4年前
, 40F
12/11 18:36, 40F
→
12/11 18:36,
4年前
, 41F
12/11 18:36, 41F
→
12/11 18:36,
4年前
, 42F
12/11 18:36, 42F
→
12/11 18:37,
4年前
, 43F
12/11 18:37, 43F
推
12/11 18:39,
4年前
, 44F
12/11 18:39, 44F
推
12/11 18:39,
4年前
, 45F
12/11 18:39, 45F
推
12/11 18:40,
4年前
, 46F
12/11 18:40, 46F
推
12/11 18:40,
4年前
, 47F
12/11 18:40, 47F
推
12/11 18:42,
4年前
, 48F
12/11 18:42, 48F
→
12/11 18:45,
4年前
, 49F
12/11 18:45, 49F
推
12/11 18:45,
4年前
, 50F
12/11 18:45, 50F
→
12/11 18:45,
4年前
, 51F
12/11 18:45, 51F
→
12/11 18:46,
4年前
, 52F
12/11 18:46, 52F
推
12/11 18:46,
4年前
, 53F
12/11 18:46, 53F
→
12/11 18:47,
4年前
, 54F
12/11 18:47, 54F
推
12/11 18:47,
4年前
, 55F
12/11 18:47, 55F
推
12/11 18:53,
4年前
, 56F
12/11 18:53, 56F
推
12/11 18:53,
4年前
, 57F
12/11 18:53, 57F
推
12/11 18:55,
4年前
, 58F
12/11 18:55, 58F
推
12/11 18:56,
4年前
, 59F
12/11 18:56, 59F
推
12/11 18:56,
4年前
, 60F
12/11 18:56, 60F
→
12/11 18:57,
4年前
, 61F
12/11 18:57, 61F
推
12/11 18:58,
4年前
, 62F
12/11 18:58, 62F
推
12/11 19:01,
4年前
, 63F
12/11 19:01, 63F
→
12/11 19:01,
4年前
, 64F
12/11 19:01, 64F
→
12/11 19:01,
4年前
, 65F
12/11 19:01, 65F
推
12/11 19:08,
4年前
, 66F
12/11 19:08, 66F
→
12/11 19:08,
4年前
, 67F
12/11 19:08, 67F
推
12/11 19:10,
4年前
, 68F
12/11 19:10, 68F
推
12/11 19:18,
4年前
, 69F
12/11 19:18, 69F
噓
12/11 19:23,
4年前
, 70F
12/11 19:23, 70F
推
12/11 19:36,
4年前
, 71F
12/11 19:36, 71F
推
12/11 19:36,
4年前
, 72F
12/11 19:36, 72F
推
12/11 19:37,
4年前
, 73F
12/11 19:37, 73F
推
12/11 19:44,
4年前
, 74F
12/11 19:44, 74F
推
12/11 19:52,
4年前
, 75F
12/11 19:52, 75F
→
12/11 19:53,
4年前
, 76F
12/11 19:53, 76F
噓
12/11 20:18,
4年前
, 77F
12/11 20:18, 77F
推
12/12 04:27,
4年前
, 78F
12/12 04:27, 78F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):