Re: 天氣之子中國版 三葉被改名啦
今天去看了中國上映的IMAX版
加上之前在台灣看的 算是三刷了吧(?)
首先 宮本茂這行字幕只出現了不到一秒
所以如果有辦法拍下來的反應力應該是運動選手級別的XD
再來 陽菜入浴的畫面被加了濃霧(我記得台版沒有吧?有錯請告知)
後面寬衣解帶反而沒和諧 不懂標準在哪
--------------------其他關於字幕的吐槽--------
不知道是不是這邊的規定
這部片幾乎所有的背景 只要出現非中文的 全部都打上字幕
例如 男主在網咖壓泡麵的書名
吃的泡麵的名稱 路過電影院的招牌
全部都有加字幕
但問題在於這個片只有一條字幕軌
所以就會常常出現這些字幕只出現一兩秒就跳掉
然後換成人物對話的字幕
到後半段 Grand escape時更加嚴重
這段台版是歌詞一條字幕 對話一條字幕
中國版則是 前一秒鐘是歌詞 下一秒變對話 然後又變歌詞
在對話時的歌詞就乾脆不翻了
並且歌詞並沒有做顏色 斜體之類的區別
另外也有些地方翻譯的很奇怪(因為日語N6 所以也不知道對錯)
接到第一次晴女工作時 陽菜看了天氣預報 說可是明天會下雨(台版)
中國版字幕寫 明天不會下雨
還有前面帆高第一次寫採訪稿時大叔說的話配的字幕也跟台版的語意不同…
-----------------------------------------
不過看IMAX真的好爽呀XD
尤其這場觀眾完全沒人說話或用手機
觀影體驗極佳 後面跑工作人員名單時
因為電影院沒有開燈 所以全部人都坐到全片放映完
而且換算台幣280(2D版180不到)
扣除字幕問題外還是蠻划算的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 139.227.244.79 (中國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1572766070.A.4DF.html
推
11/03 15:29,
6年前
, 1F
11/03 15:29, 1F
喔還有 開頭的片商logo 東寶株式會社 下面字幕就寫 東寶株式會社 出品 這真的沒問題嗎
DDD
推
11/03 15:30,
6年前
, 2F
11/03 15:30, 2F
推
11/03 15:33,
6年前
, 3F
11/03 15:33, 3F
是
推
11/03 15:33,
6年前
, 4F
11/03 15:33, 4F
推
11/03 15:38,
6年前
, 5F
11/03 15:38, 5F
推
11/03 15:39,
6年前
, 6F
11/03 15:39, 6F
→
11/03 15:39,
6年前
, 7F
11/03 15:39, 7F
坐我後面兩個人看完還說 他們以為沒開燈是因為有彩蛋XD
中國不少漫威電影的彩蛋會剪掉 所以有時候清潔人員會直接喊說沒彩蛋
但趕人到沒遇到
推
11/03 15:40,
6年前
, 8F
11/03 15:40, 8F
→
11/03 15:40,
6年前
, 9F
11/03 15:40, 9F
推
11/03 15:41,
6年前
, 10F
11/03 15:41, 10F
笑還是有啦 就瀧出來時小騷動
警察說要精神檢定 跟小雨變胖貓有笑…
我還記得第一次在台灣看時 隔壁女生看到瀧跟三葉就一直說話(眼神死
※ 編輯: ray1478953 (139.227.244.79 中國), 11/03/2019 15:45:57
推
11/03 15:51,
6年前
, 11F
11/03 15:51, 11F
→
11/03 15:51,
6年前
, 12F
11/03 15:51, 12F
→
11/03 15:58,
6年前
, 13F
11/03 15:58, 13F
推
11/03 16:19,
6年前
, 14F
11/03 16:19, 14F
→
11/03 16:25,
6年前
, 15F
11/03 16:25, 15F
推
11/03 16:58,
6年前
, 16F
11/03 16:58, 16F
推
11/03 17:26,
6年前
, 17F
11/03 17:26, 17F
推
11/04 04:22,
6年前
, 18F
11/04 04:22, 18F
→
11/04 04:22,
6年前
, 19F
11/04 04:22, 19F
→
11/04 04:22,
6年前
, 20F
11/04 04:22, 20F
推
11/08 08:26,
6年前
, 21F
11/08 08:26, 21F
→
04/16 23:37,
6年前
, 22F
04/16 23:37, 22F
→
04/16 23:37,
6年前
, 23F
04/16 23:37, 23F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):