
[塗鴉] 吹響吧!上低音號 黃前久美子

小時候起就喜歡畫畫,
我的畫風一直以來都受到京阿尼的影響,
從國中時期就開始會模仿他們的畫。
這次我翻譯《電影版 吹響吧!上低音號~誓言的終章~》
無論劇情畫面乃至音樂,都非常引人入勝,
然而一想到京阿尼的事情,
翻著翻著心情也沉重了起來,
尤其是看到最後那幾句話......
無論如何,我都會等妳升上三年級的!
誓言的終章明天就要在台上映了,
雖然翻譯的時候就看過了我還是要刷爆!
大家看了電影覺得翻譯有任何問題
都歡迎跟我聯絡,感恩
(圖中的樂器參考電視第一季BD1封面)
--
臉書:https://www.facebook.com/zuobell/
P站:https://www.pixiv.net/artworks/77423137
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01KD.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.11.101.35 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1571750333.A.6BF.html
推
10/22 21:19,
6年前
, 1F
10/22 21:19, 1F
推
10/22 21:20,
6年前
, 2F
10/22 21:20, 2F
推
10/22 21:21,
6年前
, 3F
10/22 21:21, 3F
推
10/22 21:21,
6年前
, 4F
10/22 21:21, 4F
推
10/22 21:21,
6年前
, 5F
10/22 21:21, 5F
推
10/22 21:21,
6年前
, 6F
10/22 21:21, 6F
推
10/22 21:23,
6年前
, 7F
10/22 21:23, 7F
推
10/22 21:23,
6年前
, 8F
10/22 21:23, 8F
推
10/22 21:24,
6年前
, 9F
10/22 21:24, 9F
推
10/22 21:24,
6年前
, 10F
10/22 21:24, 10F
推
10/22 21:25,
6年前
, 11F
10/22 21:25, 11F
推
10/22 21:27,
6年前
, 12F
10/22 21:27, 12F
推
10/22 21:28,
6年前
, 13F
10/22 21:28, 13F
推
10/22 21:28,
6年前
, 14F
10/22 21:28, 14F
推
10/22 21:30,
6年前
, 15F
10/22 21:30, 15F
推
10/22 21:31,
6年前
, 16F
10/22 21:31, 16F
推
10/22 21:32,
6年前
, 17F
10/22 21:32, 17F
推
10/22 21:32,
6年前
, 18F
10/22 21:32, 18F
推
10/22 21:33,
6年前
, 19F
10/22 21:33, 19F
推
10/22 21:33,
6年前
, 20F
10/22 21:33, 20F
推
10/22 21:33,
6年前
, 21F
10/22 21:33, 21F
→
10/22 21:34,
6年前
, 22F
10/22 21:34, 22F
→
10/22 21:34,
6年前
, 23F
10/22 21:34, 23F
的確前兩部不是我翻的(我還沒看 打算誓言上映後三部一起看
不過其實翻譯電影,尤其是像這種系列作,
真的像在打仗一樣@@
電影的交稿期限都很急迫,
又有很多專有名詞需要確認(然後小說漫畫電視電影又不統一),
再加上字幕都有長度、行數等限制,
有時候可能很難滿足所有觀眾的喜好(當然誤譯是另一回事
所以也希望各位看過之後能有更多回饋,
讓我翻譯下一部作品能夠更好~感謝
推
10/22 21:34,
6年前
, 24F
10/22 21:34, 24F
推
10/22 21:36,
6年前
, 25F
10/22 21:36, 25F
推
10/22 21:39,
6年前
, 26F
10/22 21:39, 26F
→
10/22 21:40,
6年前
, 27F
10/22 21:40, 27F
推
10/22 21:41,
6年前
, 28F
10/22 21:41, 28F
推
10/22 21:43,
6年前
, 29F
10/22 21:43, 29F
推
10/22 21:43,
6年前
, 30F
10/22 21:43, 30F
推
10/22 21:47,
6年前
, 31F
10/22 21:47, 31F
推
10/22 21:48,
6年前
, 32F
10/22 21:48, 32F
推
10/22 21:48,
6年前
, 33F
10/22 21:48, 33F
推
10/22 21:49,
6年前
, 34F
10/22 21:49, 34F
→
10/22 21:49,
6年前
, 35F
10/22 21:49, 35F
→
10/22 21:49,
6年前
, 36F
10/22 21:49, 36F
怕 請鞭小力點XD
不過電影片商也可能會因為某些因素修改譯稿
我這邊能做的就是盡力交出我理想中的翻譯了
推
10/22 21:49,
6年前
, 37F
10/22 21:49, 37F
還有 22 則推文
還有 4 段內文
推
10/22 23:40,
6年前
, 60F
10/22 23:40, 60F
推
10/22 23:44,
6年前
, 61F
10/22 23:44, 61F
推
10/22 23:48,
6年前
, 62F
10/22 23:48, 62F
推
10/22 23:55,
6年前
, 63F
10/22 23:55, 63F
→
10/22 23:55,
6年前
, 64F
10/22 23:55, 64F
→
10/22 23:56,
6年前
, 65F
10/22 23:56, 65F
→
10/22 23:56,
6年前
, 66F
10/22 23:56, 66F
希望至少不要出什麼紕漏
推
10/23 00:03,
6年前
, 67F
10/23 00:03, 67F
被、被發現惹
哆啦A夢我婆(???
推
10/23 00:58,
6年前
, 68F
10/23 00:58, 68F
推
10/23 01:03,
6年前
, 69F
10/23 01:03, 69F
推
10/23 01:13,
6年前
, 70F
10/23 01:13, 70F
→
10/23 01:44,
6年前
, 71F
10/23 01:44, 71F
推
10/23 02:28,
6年前
, 72F
10/23 02:28, 72F
推
10/23 02:55,
6年前
, 73F
10/23 02:55, 73F
推
10/23 03:07,
6年前
, 74F
10/23 03:07, 74F
收到了超出預料之外的推
感謝大家 希望大家觀影愉快~
※ 編輯: b7239921 (27.246.229.40 臺灣), 10/23/2019 07:22:28
推
10/23 08:02,
6年前
, 75F
10/23 08:02, 75F
推
10/23 08:09,
6年前
, 76F
10/23 08:09, 76F
推
10/23 08:16,
6年前
, 77F
10/23 08:16, 77F
推
10/23 09:50,
6年前
, 78F
10/23 09:50, 78F
推
10/23 10:39,
6年前
, 79F
10/23 10:39, 79F
推
10/23 10:42,
6年前
, 80F
10/23 10:42, 80F
推
10/23 10:58,
6年前
, 81F
10/23 10:58, 81F
推
10/23 11:21,
6年前
, 82F
10/23 11:21, 82F
→
10/23 11:21,
6年前
, 83F
10/23 11:21, 83F
前幾個月著名譯者陳家倩老師出的書
《我的職業是電影字幕翻譯師》
有提到她一句台詞8元,
一部電影約500~2千句,
也就是一部電影約4千~1萬6千元。
她是很有名的翻譯師,
所以值這個價碼囉~
※ 編輯: b7239921 (111.249.15.199 臺灣), 10/23/2019 11:47:52
推
10/23 12:27,
6年前
, 84F
10/23 12:27, 84F
推
10/23 13:20,
6年前
, 85F
10/23 13:20, 85F
推
10/23 20:57,
6年前
, 86F
10/23 20:57, 86F
推
10/23 20:59,
6年前
, 87F
10/23 20:59, 87F
推
10/23 21:02,
6年前
, 88F
10/23 21:02, 88F
推
10/23 23:07,
6年前
, 89F
10/23 23:07, 89F
→
10/23 23:07,
6年前
, 90F
10/23 23:07, 90F
→
10/23 23:07,
6年前
, 91F
10/23 23:07, 91F
我寄個站內信喔~
※ 編輯: b7239921 (111.249.15.199 臺灣), 10/24/2019 07:41:00
推
10/24 09:06,
6年前
, 92F
10/24 09:06, 92F
推
10/24 16:41,
6年前
, 93F
10/24 16:41, 93F
推
12/25 18:35,
6年前
, 94F
12/25 18:35, 94F