Fw: [閒聊] LoL大冰奶 艾希說她沒穿內褲(?)
※ [本文轉錄自 LoL 看板 #1TatVqsu ]
作者: Tiandai (Tiandai) 看板: LoL
標題: Re: [閒聊] LoL大冰奶 艾希說她沒穿內褲(?)
時間: Tue Oct 1 23:59:46 2019
※ 引述《yuukiyuna (二乃是王三玖是后)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1Taoefa2 ]
: 作者: a2364983 (小可憐) 看板: C_Chat
: 標題: [閒聊] LoL大冰奶 艾希說她沒穿內褲(?)
: 時間: Tue Oct 1 18:27:50 2019
: 昨晚Riot官方發了艾希Ashe的特殊對話
: https://youtu.be/VTI6JjT2ICE
: 艾希:布郎姆你沒穿衣服呀?我也沒穿胖次呢!弗雷爾卓德,耶~
: https://i.imgur.com/Mxx9dZU.png

: 身為一個冰霜弓箭手,穿超級短裙不穿內褲也是很合理的呢 (づ′・ω・)づ
(原文吃掉 趁世界賽開打前夕賺賭本)
(最後面有懶人包啦)
以邏輯上來看,
布朗姆沒穿上衣(shirt),艾希所說的對應詞(pants)應該就是下褲,也就是長褲
而非原PO說的內褲。
雖然邏輯上正確,
但為了求證英式和美式的差異,因此決定以英美各大權威線上辭典查詢,
英式辭典採用
Cambridge Dictionary(劍橋詞典),
Longman Dictionary(朗文詞典)
Oxford Dictionary(牛津詞典)
美式辭典則用
Macmillan Dictionary(麥克米倫詞典)
Dictionary by Merriam-Webster(韋伯字典,又名韋氏字典)
(打到這邊我看到典已經完形崩壞了 LUL)
OK,開始查證Pants的用法。
我們先列出美式的兩種版本。
麥克米倫:
BRITISH: a piece of underwear that covers the part of the body from the waist
to the top of the legs. The American word is underpants.
英式:「一塊覆蓋腰部以下至腿部上方的下著。
美式英文的對應字是Underpants(內褲)。」
Underpants定義:underwear for men worn on the lower half of the body.
男性穿著於下半身的內著。
AMERICAN: Trousers
美式:指長褲
韋氏字典:
1. chiefly US : an outer garment covering each leg separately and usually
extending from the waist to the ankle
美國主要用法:一件穿在外面且覆蓋雙腿的衣物,通常會從腰部延伸至腳踝。
(指長褲)
2. chiefly British : men's underpants
英國主要用法:男性內褲。
3. PANTIE (女性或小孩的內褲)
再來列出英國三本權威詞典的定義。
劍橋詞典:
1. (also underpants)
a piece of underwear covering the area between the waist and the tops of the
legs.
一塊覆蓋腰部至腿部上方之間的下著。(指內褲)
Underpants定義:與上同。
注意:劍橋詞典並無指涉pants/underpants為男用或是女用。
2. a piece of clothing that covers the lower part of the body from the waist to
the feet, consisting of two cylinder-shaped parts, one for each leg, that are
joined at the top.
一塊覆蓋下半身(從腰至腳),涵蓋兩塊圓柱狀且連結至其上部的衣物。
(指長褲)
牛津詞典:
1. BRITISH ENGLISH: underpants or knickers.
英式英文:underpants或 knickers。
underpants定義:
a piece of men’s underwear worn under their trousers/pants
穿於長褲之下的男性下著。
Knickers定義:
a piece of women’s underwear that covers the body from the waist to the
tops of the legs
一塊覆蓋腰部至腿部上方之間的「女性下著」。
2. NORTH AMERICAN ENGLISH: trousers
北美英文:trousers (長褲)
Pants牛津詞典中,
英式用法涵蓋男女兩性的內褲。
但美式用法即毫無異議地為長褲。
朗文辭典:
1. AMERICAN ENGLISH:
a piece of clothing that covers you from your waist to your feet and has a
separate part for each leg. (SYN: trousers)
美式英文:一件從腰部延伸至腳踝,覆蓋雙腿的衣物。
近義字為Trousers(長褲)
2. BRITISH ENGLISH:
a piece of underwear that covers the area between your waist and the top of
your legs.
英式英文:一塊覆蓋腰部至腿部上方之間的下著。
近義字為knickers(女用內褲), briefs(多指男生緊身內褲),
boxer shorts(男生四角褲)。
以下為統計。
毫無異議地,Pants在五本字典皆有「長褲」的用法。
然而,對於Pants的英式用法(內褲),各家略有差異。
美國兩本權威詞典皆認為pants指男用內褲;
英國三本詞典中,劍橋並未指涉為男/女用,朗文和牛津則認為男女用都可以。
因此在Pants=內褲的定義上確實沒有長褲來得一致。
但是,
在查詢panties一詞時,
五家權威的定義卻不約而同指向
" a piece of women’s underwear that covers the body from the waist to the
tops of the legs"。
一塊覆蓋於腰部至腿部上方的女性下著。
panties不論英式美式,皆明確的指著內褲。
結論:
pants在美式用法皆指長褲。
在英式用法中的確有內褲的說法,
只有美式詞典有特指是男用內褲,英國三間典並未明確指涉為男/女用內褲。
然而,五家詞典皆明確定義panties為女用內褲。
艾希是名女性,
如果要指內褲的話,最明確的用法是panties;
原影片與布朗姆的對話中,
「pants→長褲」的定義也符合上衣→下褲的邏輯。
因此得出結論:艾希並沒有說:「她沒穿內褲。」
粗淺查證,
如有任何問題,還請各位先進多多指教。
--
是說都10/1了,世界賽主題曲到底在哪裡?
去年9/26就生出Rise了,Rito到底在幹嘛= =
然後順便發問,
凱莎到底第一件要出狂暴利刃還是魔劍正宗啊?
要用什麼狀況來判斷要出哪一件呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.56.181.108 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1569945588.A.DB8.html
※ 編輯: Tiandai (61.56.181.108 臺灣), 10/02/2019 00:00:31
推
10/02 00:01,
6年前
, 1F
10/02 00:01, 1F
推
10/02 00:02,
6年前
, 2F
10/02 00:02, 2F
推
10/02 00:03,
6年前
, 3F
10/02 00:03, 3F
推
10/02 00:03,
6年前
, 4F
10/02 00:03, 4F
推
10/02 00:04,
6年前
, 5F
10/02 00:04, 5F
推
10/02 00:05,
6年前
, 6F
10/02 00:05, 6F
推
10/02 00:06,
6年前
, 7F
10/02 00:06, 7F
推
10/02 00:08,
6年前
, 8F
10/02 00:08, 8F
推
10/02 00:09,
6年前
, 9F
10/02 00:09, 9F
推
10/02 00:10,
6年前
, 10F
10/02 00:10, 10F
→
10/02 00:10,
6年前
, 11F
10/02 00:10, 11F
我只是發廢文賺賭本而已
只花十分鐘查資料和四十分鐘打字 我對不起我教授= =
→
10/02 00:12,
6年前
, 12F
10/02 00:12, 12F
推
10/02 00:14,
6年前
, 13F
10/02 00:14, 13F
推
10/02 00:14,
6年前
, 14F
10/02 00:14, 14F
推
10/02 00:16,
6年前
, 15F
10/02 00:16, 15F
推
10/02 00:18,
6年前
, 16F
10/02 00:18, 16F
推
10/02 00:18,
6年前
, 17F
10/02 00:18, 17F
※ 編輯: Tiandai (61.56.181.108 臺灣), 10/02/2019 00:19:33
推
10/02 00:20,
6年前
, 18F
10/02 00:20, 18F
推
10/02 00:22,
6年前
, 19F
10/02 00:22, 19F
推
10/02 00:23,
6年前
, 20F
10/02 00:23, 20F
推
10/02 00:23,
6年前
, 21F
10/02 00:23, 21F
推
10/02 00:27,
6年前
, 22F
10/02 00:27, 22F
推
10/02 00:27,
6年前
, 23F
10/02 00:27, 23F
推
10/02 00:32,
6年前
, 24F
10/02 00:32, 24F
推
10/02 00:33,
6年前
, 25F
10/02 00:33, 25F
→
10/02 00:33,
6年前
, 26F
10/02 00:33, 26F
→
10/02 00:34,
6年前
, 27F
10/02 00:34, 27F
推
10/02 00:34,
6年前
, 28F
10/02 00:34, 28F
→
10/02 00:34,
6年前
, 29F
10/02 00:34, 29F
推
10/02 00:35,
6年前
, 30F
10/02 00:35, 30F
推
10/02 00:37,
6年前
, 31F
10/02 00:37, 31F
推
10/02 00:39,
6年前
, 32F
10/02 00:39, 32F
推
10/02 00:40,
6年前
, 33F
10/02 00:40, 33F
推
10/02 00:40,
6年前
, 34F
10/02 00:40, 34F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: Tiandai (61.56.181.108 臺灣), 10/02/2019 00:41:49
推
10/02 00:43,
6年前
, 35F
10/02 00:43, 35F
→
10/02 00:44,
6年前
, 36F
10/02 00:44, 36F
還有 34 則推文
→
10/02 01:22,
6年前
, 71F
10/02 01:22, 71F
→
10/02 01:22,
6年前
, 72F
10/02 01:22, 72F
噓
10/02 01:22,
6年前
, 73F
10/02 01:22, 73F
→
10/02 01:22,
6年前
, 74F
10/02 01:22, 74F
推
10/02 01:28,
6年前
, 75F
10/02 01:28, 75F
→
10/02 01:28,
6年前
, 76F
10/02 01:28, 76F
→
10/02 01:30,
6年前
, 77F
10/02 01:30, 77F
→
10/02 01:30,
6年前
, 78F
10/02 01:30, 78F
推
10/02 01:41,
6年前
, 79F
10/02 01:41, 79F
噓
10/02 01:48,
6年前
, 80F
10/02 01:48, 80F
→
10/02 01:48,
6年前
, 81F
10/02 01:48, 81F
推
10/02 01:53,
6年前
, 82F
10/02 01:53, 82F
→
10/02 01:55,
6年前
, 83F
10/02 01:55, 83F
→
10/02 01:56,
6年前
, 84F
10/02 01:56, 84F
→
10/02 01:56,
6年前
, 85F
10/02 01:56, 85F
→
10/02 01:57,
6年前
, 86F
10/02 01:57, 86F
→
10/02 01:57,
6年前
, 87F
10/02 01:57, 87F
推
10/02 02:10,
6年前
, 88F
10/02 02:10, 88F
推
10/02 02:46,
6年前
, 89F
10/02 02:46, 89F
推
10/02 03:12,
6年前
, 90F
10/02 03:12, 90F
→
10/02 03:18,
6年前
, 91F
10/02 03:18, 91F
→
10/02 03:22,
6年前
, 92F
10/02 03:22, 92F
→
10/02 05:02,
6年前
, 93F
10/02 05:02, 93F
推
10/02 07:17,
6年前
, 94F
10/02 07:17, 94F
→
10/02 07:17,
6年前
, 95F
10/02 07:17, 95F
推
10/02 07:57,
6年前
, 96F
10/02 07:57, 96F
推
10/02 09:07,
6年前
, 97F
10/02 09:07, 97F
→
10/02 09:07,
6年前
, 98F
10/02 09:07, 98F
推
10/02 09:21,
6年前
, 99F
10/02 09:21, 99F
推
10/02 09:31,
6年前
, 100F
10/02 09:31, 100F
推
10/02 09:41,
6年前
, 101F
10/02 09:41, 101F
推
10/02 09:47,
6年前
, 102F
10/02 09:47, 102F
→
10/02 09:47,
6年前
, 103F
10/02 09:47, 103F
推
10/02 10:02,
6年前
, 104F
10/02 10:02, 104F
推
10/02 10:03,
6年前
, 105F
10/02 10:03, 105F
推
10/02 10:39,
6年前
, 106F
10/02 10:39, 106F
推
10/02 10:46,
6年前
, 107F
10/02 10:46, 107F
→
10/02 10:46,
6年前
, 108F
10/02 10:46, 108F
推
10/02 12:53,
6年前
, 109F
10/02 12:53, 109F
→
10/02 13:14,
6年前
, 110F
10/02 13:14, 110F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):