[閒聊] 異世界悠閒農家台角開箱研究

看板C_Chat作者 (謝小笨)時間5年前 (2019/03/29 01:48), 5年前編輯推噓18(18049)
留言67則, 19人參與, 5年前最新討論串1/1
https://i.imgur.com/f2zsrt1.jpg
封面紙的觸感還不錯,印製也沒什麼問題 https://i.imgur.com/P5y46D3.jpg
還藏了小黑跟小雪在裡面 https://i.imgur.com/yMC07Pk.jpg
幾個章節裡面分幾個小段,就每一話塞在裡面這樣 例如這樣 https://i.imgur.com/H2IJxLQ.jpg
https://i.imgur.com/fhv9jHc.jpg
最一開始跟神的對話用黑底白字算是不錯的小巧思 https://i.imgur.com/b6Suw39.jpg
每一章都會有死之森中央的空拍圖 https://i.imgur.com/Q8t89q4.jpg
詳細介紹跟圖解其實滿不錯的,這部就是要這樣細細品味 https://i.imgur.com/BDU6kTx.jpg
當然插圖是不可少的 怕被桶,有部分就沒拍到了 目前我大略看了一下,文庫版在細節上跟文字上有修正跟增加一些小細節,例如跟露求婚 然後收錄了一些他人(樹)的視角 https://i.imgur.com/ab09QsL.jpg
高等精靈這段算是我記得沒看過的篇章 算是讓人了解當初怎麼會找到他們這樣 整體來講除了名字的部分有點意見,其實文庫版蠻不錯的,內容跟文字修飾都有用心,目 前看沒什麼問題 我最care的是這本書每一頁紙的薄度,媽的有夠薄;好幾次一翻就是2頁 以上,各位有錢有閒有餘力不會被靠北的就支持一下吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.75.191.144 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1553795297.A.922.html ※ 編輯: kobe30418 (42.75.191.144), 03/29/2019 01:55:24

03/29 01:55, 5年前 , 1F
請問這有色色的內容嗎?
03/29 01:55, 1F

03/29 02:00, 5年前 , 2F
沒有
03/29 02:00, 2F

03/29 02:04, 5年前 , 3F
莉亞那篇日版初版人數還寫錯XD
03/29 02:04, 3F

03/29 02:06, 5年前 , 4F
我不能接受的是......"老公"寫成"老爺"或是"相公"這種古
03/29 02:06, 4F

03/29 02:06, 5年前 , 5F
代用詞 超出戲的 寫成"旦那桑麻"我也能接受.....
03/29 02:06, 5F

03/29 02:13, 5年前 , 6F
好啦好啦 樓上你很多不能接受的我們都知道
03/29 02:13, 6F

03/29 02:14, 5年前 , 7F
連正式出版物你都可以說翻"旦那桑麻"還有什麼好講的
03/29 02:14, 7F

03/29 02:15, 5年前 , 8F
包含頗久之前那個慘不忍睹的翻譯
03/29 02:15, 8F

03/29 02:15, 5年前 , 9F
你不懂文字工作真的可以不要來講
03/29 02:15, 9F

03/29 02:16, 5年前 , 10F
真抱歉
03/29 02:16, 10F

03/29 02:17, 5年前 , 11F
有色色的圖,第一次進澡堂的畫面
03/29 02:17, 11F

03/29 02:26, 5年前 , 12F
補推
03/29 02:26, 12F

03/29 02:28, 5年前 , 13F
老爺明明就很精準 嫌什麼...
03/29 02:28, 13F

03/29 02:32, 5年前 , 14F
是很精準啊 要講理由可以講三行左右
03/29 02:32, 14F

03/29 02:33, 5年前 , 15F
只是說真的我懶了...
03/29 02:33, 15F

03/29 02:33, 5年前 , 16F
反正人家覺得旦那桑麻比較好要用貼紙貼掉
03/29 02:33, 16F

03/29 02:33, 5年前 , 17F
中文有 "旦那" 的詞語?
03/29 02:33, 17F

03/29 02:59, 5年前 , 18F
等等,也只有老爺可以講阿
03/29 02:59, 18F

03/29 03:00, 5年前 , 19F
不然是要翻啥,當然如果是男性對朋友或者拍檔叫旦那,
03/29 03:00, 19F

03/29 03:00, 5年前 , 20F
那應該可以翻老大
03/29 03:00, 20F

03/29 03:03, 5年前 , 21F
萌夯是翻主人啦 不過那應該是考慮到有女性角色
03/29 03:03, 21F

03/29 03:03, 5年前 , 22F
所以"爺"完全被封印 不然大爺/老爺都很好
03/29 03:03, 22F

03/29 03:05, 5年前 , 23F
同輩的話 某些場合可以考慮"頭目/頭兒"
03/29 03:05, 23F

03/29 03:05, 5年前 , 24F
跟上面講的"老大"
03/29 03:05, 24F

03/29 03:06, 5年前 , 25F
如果不是對朋友或拍檔 而是例如山賊對受害者
03/29 03:06, 25F

03/29 03:06, 5年前 , 26F
"小哥"也可以 基本上跟"兄さん"差不多
03/29 03:06, 26F

03/29 03:22, 5年前 , 27F
「小哥」通常是「あんちゃん」吧?
03/29 03:22, 27F

03/29 03:23, 5年前 , 28F
嗯,上對下滿少看到旦那的...
03/29 03:23, 28F

03/29 03:26, 5年前 , 29F
不過像是娼婦的台詞,那兄さん翻小哥也可以
03/29 03:26, 29F

03/29 03:26, 5年前 , 30F
ねえ、お兄さん、ちょっと遊んでいかない?這種感覺
03/29 03:26, 30F

03/29 03:31, 5年前 , 31F
あんちゃん也有啦 看作者怎麼寫
03/29 03:31, 31F

03/29 03:31, 5年前 , 32F
反正翻譯大概都是小哥 除非撞詞
03/29 03:31, 32F

03/29 03:31, 5年前 , 33F
至少我大概都會翻小哥
03/29 03:31, 33F

03/29 03:35, 5年前 , 34F
旦那其實依照使用情況 可以翻老爺或老公就是
03/29 03:35, 34F

03/29 03:36, 5年前 , 35F
不過後者的情況是因為現代中文沒有這種對丈夫用的敬詞
03/29 03:36, 35F

03/29 03:36, 5年前 , 36F
古書裡面最多最多也是敬稱自己丈夫為「老爺」
03/29 03:36, 36F

03/29 03:38, 5年前 , 37F
這裡還有個問題 だんな跟だんな様的意義不同
03/29 03:38, 37F

03/29 03:41, 5年前 , 38F
現代也會用だんな稱呼丈夫 問題是男女平權
03/29 03:41, 38F

03/29 03:41, 5年前 , 39F
幾乎不可能+様
03/29 03:41, 39F

03/29 03:42, 5年前 , 40F
這也是我剛剛講懶得講解的主要理由
03/29 03:42, 40F

03/29 03:42, 5年前 , 41F
だんな翻先生/丈夫/外子之類沒啥問題
03/29 03:42, 41F

03/29 03:42, 5年前 , 42F
だんな様翻這樣問題就很嚴重了
03/29 03:42, 42F

03/29 03:43, 5年前 , 43F
過去一夫多妻才比較有可能妻子下對上稱呼+様
03/29 03:43, 43F

03/29 03:43, 5年前 , 44F
所以老爺超級無敵爆幹精準
03/29 03:43, 44F

03/29 03:45, 5年前 , 45F
下面宵夜文聊一聊才想起來這邊斷尾
03/29 03:45, 45F

03/29 03:46, 5年前 , 46F
所以我也覺得這邊翻老爺很穩啊...
03/29 03:46, 46F

03/29 03:47, 5年前 , 47F
但用強國人愛用的「旦那桑麻」就完蛋了...
03/29 03:47, 47F

03/29 04:09, 5年前 , 48F
我覺得中世紀歐洲風異世界出現現代常用稱謂跟日式敬語才是
03/29 04:09, 48F

03/29 04:09, 5年前 , 49F
最出戲的
03/29 04:09, 49F

03/29 04:22, 5年前 , 50F
日本人就習慣用敬語去區分,要他們不用反而會寫不出小說XD
03/29 04:22, 50F

03/29 04:24, 5年前 , 51F
中文英文都不太能從自稱、句尾來判斷遠近親疏還有人物個性
03/29 04:24, 51F

03/29 04:24, 5年前 , 52F
可是日文可以……
03/29 04:24, 52F

03/29 04:26, 5年前 , 53F
中文硬要也是有,但平常真的沒人那麼講話:本人、俺、吾、
03/29 04:26, 53F

03/29 04:28, 5年前 , 54F
恁爸系列(這個用的人多一點)、小弟/妹,前幾個真的沒人
03/29 04:28, 54F

03/29 04:28, 5年前 , 55F
這樣講話的。
03/29 04:28, 55F

03/29 04:28, 5年前 , 56F
其實真要說的話 農家裡面的種族等命名也都太現代
03/29 04:28, 56F

03/29 04:28, 5年前 , 57F
呃 或者該說太現實
03/29 04:28, 57F

03/29 04:30, 5年前 , 58F
所以我覺得看看就好
03/29 04:30, 58F

03/29 07:47, 5年前 , 59F
推個GN大詳細解說
03/29 07:47, 59F

03/29 08:12, 5年前 , 60F
老爺可以,但真的有相公……?
03/29 08:12, 60F

03/29 08:42, 5年前 , 61F
已買書支持
03/29 08:42, 61F

03/29 09:03, 5年前 , 62F
可以接受"旦那桑麻" 但看不慣"老爺" 那為什麼不去看日文
03/29 09:03, 62F

03/29 10:10, 5年前 , 63F
有啊 我在等小說五和漫畫3出版
03/29 10:10, 63F

03/29 10:30, 5年前 , 64F
精靈的身材吸引不了村長 XD
03/29 10:30, 64F

03/29 13:44, 5年前 , 65F
當家 老爺 家主 差不多啦
03/29 13:44, 65F

03/29 20:28, 5年前 , 66F
最後還有神跟樹的視角
03/29 20:28, 66F

04/05 10:50, 5年前 , 67F
翻老爺沒問題啊 總不能翻老公大人吧XDDDD
04/05 10:50, 67F
文章代碼(AID): #1SdGZXaY (C_Chat)