[問題] 我們這一家的翻譯是不是也很厲害
如題
講到在地化翻譯
大多人都會推烏龍派出所
但是我現在看yoyo台的我們這一家
發覺翻譯其實也做得滿好的
現在這集是在說花媽很常說「死語」
死語直譯就是過時、已經很少人在說的詞彙
而中文化的我們這一家裡面
則是把她說的都換成很多台語俗諺
或是老電影的梗
很能看得出翻譯組的用心
還有哈囉你好嗎這首op
更是人盡皆知
有沒有我們這一家的西洽
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.161.39.136
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1548947671.A.2A7.html
→
01/31 23:14,
5年前
, 1F
01/31 23:14, 1F
→
01/31 23:15,
5年前
, 2F
01/31 23:15, 2F
推
01/31 23:41,
5年前
, 3F
01/31 23:41, 3F
推
01/31 23:44,
5年前
, 4F
01/31 23:44, 4F
→
02/01 00:15,
5年前
, 5F
02/01 00:15, 5F
→
02/01 00:15,
5年前
, 6F
02/01 00:15, 6F
→
02/01 00:15,
5年前
, 7F
02/01 00:15, 7F
→
02/01 00:15,
5年前
, 8F
02/01 00:15, 8F