[討論] 關於少女歌劇長頸鹿的台詞(雷)

看板C_Chat作者 (手工水餃)時間5年前 (2019/01/03 01:42), 編輯推噓18(20210)
留言32則, 22人參與, 5年前最新討論串1/1
各位長頸鹿 好, 小宅昨天一口氣在每集都要哽咽一次,然後再倒回去哽咽一次的情況下把少女歌劇看完了 。也因為看到了關鍵的輪迴劇情,覺得長頸鹿的那句「哇嘎哩媽斯」翻成「我明白」、「 我懂了」似乎沒有很到味。覺得有點彆扭。覺得翻成「我知道」更可以體現出長頸鹿早就 看過無數次輪迴的背景。 長頸鹿這句口頭禪最常出現在片尾ED結束念出下集預告之後,這時翻成「我懂了」有點奇 怪。「我懂了」通常是指當下領悟了些什麼,所以才會很多彈幕在刷「你懂了什麼?」。 如果翻成「我知道」這種似乎長頸鹿早就知道的用詞,似乎就可以成為之後揭開輪迴劇情 的伏筆,但不知道會不會因此成為一種爆雷就是了。 因為在這句台詞的翻譯上感覺有點彆扭,所以想問問各位長頸鹿,無論有無日文背景,會 不會覺得「哇嘎哩媽斯」翻成「我知道」會更好一些。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 24.15.68.154 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1546450924.A.72B.html

01/03 01:43, 5年前 , 1F
我明白
01/03 01:43, 1F

01/03 01:44, 5年前 , 2F
明白跟知道不是同義詞嗎= =
01/03 01:44, 2F

01/03 01:44, 5年前 , 3F
那這樣應該是過去式
01/03 01:44, 3F

01/03 01:46, 5年前 , 4F
哇了改
01/03 01:46, 4F

01/03 01:47, 5年前 , 5F
應該還是「我明白」或「我懂的」更為恰當
01/03 01:47, 5F

01/03 01:47, 5年前 , 6F
一次12集消化不良 我明白
01/03 01:47, 6F

01/03 01:47, 5年前 , 7F
因為這句話主要是用在,長頸鹿身為觀眾對於舞台的全知
01/03 01:47, 7F

01/03 01:48, 5年前 , 8F
所發出的言語,而並不是完全著重在輪迴要素上
01/03 01:48, 8F

01/03 01:48, 5年前 , 9F
我明瞭
01/03 01:48, 9F

01/03 01:48, 5年前 , 10F
樓上,古川監督説這句沒什麼深意的,我明白
01/03 01:48, 10F

01/03 01:53, 5年前 , 11F
對,我知道沒有特別的意義,但如果硬要解釋,我會那樣認
01/03 01:53, 11F

01/03 01:53, 5年前 , 12F
01/03 01:53, 12F

01/03 01:54, 5年前 , 13F
蕉哥的“再演”只是少女情懷的一頁,長頸鹿是在看整本小説
01/03 01:54, 13F

01/03 01:54, 5年前 , 14F
,懂嗎
01/03 01:54, 14F

01/03 01:54, 5年前 , 15F
古川爽而已啦 他就喜歡長頸鹿跟這句話 舒服
01/03 01:54, 15F

01/03 01:55, 5年前 , 16F
你看起來很困惑呢 我明白
01/03 01:55, 16F

01/03 01:55, 5年前 , 17F
就像東京鐵塔打橫插進去那麼爽(?)
01/03 01:55, 17F

01/03 02:05, 5年前 , 18F
I see
01/03 02:05, 18F

01/03 02:20, 5年前 , 19F
他知曉一切
01/03 02:20, 19F

01/03 02:27, 5年前 , 20F
東京鐵塔很忙
01/03 02:27, 20F

01/03 02:29, 5年前 , 21F
翻"懂了"應該是中文不好 ..我明白
01/03 02:29, 21F

01/03 02:36, 5年前 , 22F
你懂個鏟鏟
01/03 02:36, 22F

01/03 02:54, 5年前 , 23F
“我明白”=“我知道”+”我理解”的感覺
01/03 02:54, 23F

01/03 04:50, 5年前 , 24F
我明白。
01/03 04:50, 24F

01/03 04:55, 5年前 , 25F
知道跟明白又不一樣,他又不是說知???,而是分????,當
01/03 04:55, 25F

01/03 04:55, 5年前 , 26F
然翻我明白
01/03 04:55, 26F

01/03 08:55, 5年前 , 27F
哇咖哩瑪斯
01/03 08:55, 27F

01/03 09:19, 5年前 , 28F
わかります
01/03 09:19, 28F

01/03 09:24, 5年前 , 29F
我懂
01/03 09:24, 29F

01/03 15:24, 5年前 , 30F
我懂der
01/03 15:24, 30F

01/14 01:24, 5年前 , 31F
我明白在各種意義上都最符合,你要說早就知道背景所以講
01/14 01:24, 31F

01/14 01:24, 5年前 , 32F
我知道那應該用知ってます而不是わかります
01/14 01:24, 32F
文章代碼(AID): #1SBFViSh (C_Chat)