[閒聊] 「塔矢亮」算是翻譯失誤嗎?

看板C_Chat作者 (雅樂思)時間7年前 (2018/03/06 23:50), 編輯推噓69(71239)
留言112則, 83人參與, 7年前最新討論串1/5 (看更多)
突然想到的問題,可能有點吹毛求疵,看看就好了, 「ヒカル」、「アキラ」、「アカリ」三個詞在日語中的意思幾乎是一樣的, 都是「光」、「明」的意思,而棋靈王三大主角的名字都是用假名, 中文要譯成漢字時,「ヒカル」用「光」很正常, 但「アキラ」通常是用「明」才對吧? 用「亮」實在是很稀奇, 真不知為何當初塔矢アキラ是被翻成塔矢亮? 如果是因為藤崎アカリ先出現,先把「明」給她了也怪怪的, 因為アカリ當女生名字時,通常漢字不會寫成「明」, 而且當初譯者沒料到的失算,是後來出現的塔矢亮的媽媽, 名字叫做「塔矢明子(あきこ)」, 所以按照日本人的命名概念,塔矢アキラ是「塔矢明」才對, 當初作者的設計,進藤和塔矢兩人的名字合起來應該是有「光明」的意思, 變成「光亮」,味道就明顯走調了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.254.171.116 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1520351438.A.157.html

03/06 23:51, 7年前 , 1F
森愛 小林 植木
03/06 23:51, 1F

03/06 23:52, 7年前 , 2F
你對只有中文程度好的大然翻譯人員報期待?
03/06 23:52, 2F

03/06 23:52, 7年前 , 3F
不然要叫塔矢阿基拉嗎
03/06 23:52, 3F

03/06 23:53, 7年前 , 4F
明明就是賑早見琥珀主
03/06 23:53, 4F

03/06 23:53, 7年前 , 5F
結果這年頭野生翻譯組反而比官方翻得好嗎?
03/06 23:53, 5F

03/06 23:54, 7年前 , 6F
近藤吸咖哩(?
03/06 23:54, 6F

03/06 23:55, 7年前 , 7F
塔矢阿基拉像開鋼彈的
03/06 23:55, 7F

03/06 23:55, 7年前 , 8F
塔矢光 塔矢明 塔矢亮 請選擇
03/06 23:55, 8F

03/06 23:55, 7年前 , 9F
沒差 反正有英文名字伊薩克
03/06 23:55, 9F

03/06 23:56, 7年前 , 10F
而且阿亮比阿明好聽吧(X
03/06 23:56, 10F

03/06 23:56, 7年前 , 11F
遊戲版的確是寫成明的樣子 賀茂明
03/06 23:56, 11F

03/06 23:56, 7年前 , 12F
塔矢白龍
03/06 23:56, 12F

03/06 23:56, 7年前 , 13F
他不是叫白龍嗎= =
03/06 23:56, 13F

03/06 23:57, 7年前 , 14F
有光才會亮啊
03/06 23:57, 14F

03/06 23:57, 7年前 , 15F
想想如果大家都叫塔矢阿明
03/06 23:57, 15F

03/06 23:57, 7年前 , 16F
和湯婆婆簽約連名字都換了
03/06 23:57, 16F

03/06 23:58, 7年前 , 17F
我選進藤阿基拉
03/06 23:58, 17F

03/06 23:59, 7年前 , 18F
buke大的有光才有亮解釋不錯
03/06 23:59, 18F

03/06 23:59, 7年前 , 19F
小光追小光 小光也追小光 最後小光跟小光在一起
03/06 23:59, 19F

03/06 23:59, 7年前 , 20F
名字被湯婆婆拿走了
03/06 23:59, 20F

03/07 00:00, 7年前 , 21F
那食戟的葉山要翻成什麼
03/07 00:00, 21F

03/07 00:00, 7年前 , 22F
推文Xdddd 阿明戳到笑點
03/07 00:00, 22F

03/07 00:01, 7年前 , 23F
其實翻"亮"也沒有不對,只是後來才出現官方漢字也不能改
03/07 00:01, 23F

03/07 00:01, 7年前 , 24F
所以アカリ要翻成什麼?
03/07 00:01, 24F

03/07 00:01, 7年前 , 25F
台版應該翻作 李塔矢和王進藤 才對阿
03/07 00:01, 25F

03/07 00:02, 7年前 , 26F
了,至於あかり可以翻"燈",只是中文圈女性名字翻"燈"很
03/07 00:02, 26F

03/07 00:02, 7年前 , 27F
奇怪...
03/07 00:02, 27F

03/07 00:02, 7年前 , 28F
晉藤光跟唐矢亮如何
03/07 00:02, 28F

03/07 00:04, 7年前 , 29F
三人行必有我光焉
03/07 00:04, 29F

03/07 00:05, 7年前 , 30F
明明就是 亮 X 光 = 亮光 ,大家都感覺不出來翻譯的用
03/07 00:05, 30F

03/07 00:05, 7年前 , 31F
心嗎?
03/07 00:05, 31F

03/07 00:05, 7年前 , 32F
朴藤光和金矢亮會不會比較潮? (拖
03/07 00:05, 32F

03/07 00:06, 7年前 , 33F
為什麼不能是光亮?
03/07 00:06, 33F

03/07 00:06, 7年前 , 34F
台版應該會是贊助商的名字 林鳳營之類的
03/07 00:06, 34F

03/07 00:06, 7年前 , 35F
或者光明亮(等等
03/07 00:06, 35F

03/07 00:06, 7年前 , 36F
來個光明燈吧
03/07 00:06, 36F

03/07 00:07, 7年前 , 37F
那幾年前的翻譯了...當年沒給你翻成王光明就很好了
03/07 00:07, 37F

03/07 00:08, 7年前 , 38F
如果不能是小明只能是小燈 日本女生也沒有叫燈的吧
03/07 00:08, 38F

03/07 00:08, 7年前 , 39F
翻成明我會跟藤崎明搞混
03/07 00:08, 39F
還有 33 則推文
03/07 00:58, 7年前 , 73F
名字漢字沒有規定一定要怎麼唸
03/07 00:58, 73F

03/07 00:58, 7年前 , 74F
阿亮不錯啦
03/07 00:58, 74F

03/07 00:59, 7年前 , 75F
阿亮vs阿明 都擠
03/07 00:59, 75F

03/07 01:01, 7年前 , 76F
アキラ也能翻成晶啊 怎麼不翻成塔矢晶
03/07 01:01, 76F

03/07 01:08, 7年前 , 77F
推文XDD
03/07 01:08, 77F

03/07 01:14, 7年前 , 78F
對阿,人家明明就叫饒速水小白主,給人家翻成賑早見琥珀主
03/07 01:14, 78F

03/07 01:14, 7年前 , 79F
所以可以翻成陽嗎?光陽?確定要這麼本土?
03/07 01:14, 79F

03/07 01:15, 7年前 , 80F
塔矢明人呢?
03/07 01:15, 80F

03/07 01:15, 7年前 , 81F
但我覺得光亮很萌啊,像小明同一個系列的字結果在劇情上
03/07 01:15, 81F

03/07 01:15, 7年前 , 82F
沒什麼用
03/07 01:15, 82F

03/07 01:16, 7年前 , 83F
一起壓ㄤ韻比較好聽
03/07 01:16, 83F

03/07 01:31, 7年前 , 84F
阿明 XD
03/07 01:31, 84F

03/07 01:36, 7年前 , 85F
密卡燈
03/07 01:36, 85F

03/07 02:59, 7年前 , 86F
日本人名字用的漢字不一定對應到發音上,姓氏很多奇怪的
03/07 02:59, 86F

03/07 02:59, 7年前 , 87F
先不講,名字基本上漢字寫那樣唸出來跟漢字發音一點關係
03/07 02:59, 87F

03/07 02:59, 7年前 , 88F
都沒有的很多,反過來只有假名翻成漢字的也同樣
03/07 02:59, 88F

03/07 03:10, 7年前 , 89F
明里吧 跟櫻花抄女主一樣
03/07 03:10, 89F

03/07 03:35, 7年前 , 90F
就說她是女的吧,既生明,何生亮
03/07 03:35, 90F

03/07 04:44, 7年前 , 91F
光明戰士阿基拉表示:
03/07 04:44, 91F

03/07 05:53, 7年前 , 92F
聖光阿!
03/07 05:53, 92F

03/07 06:03, 7年前 , 93F
我比較洗番光亮 030
03/07 06:03, 93F

03/07 06:04, 7年前 , 94F
光亮 聽起來CP感就滿滿噠 明?94個路人而已
03/07 06:04, 94F

03/07 06:25, 7年前 , 95F
Hikaru no go,but sai go.
03/07 06:25, 95F

03/07 06:55, 7年前 , 96F
塔矢ハク
03/07 06:55, 96F

03/07 07:43, 7年前 , 97F
朙←翻這個好了
03/07 07:43, 97F

03/07 07:48, 7年前 , 98F
李進藤、郭塔亮、劉佐為
03/07 07:48, 98F

03/07 08:25, 7年前 , 99F
塔矢阿基拉+10分
03/07 08:25, 99F

03/07 08:45, 7年前 , 100F
女主角好像也是小明-.- 這樣太亂了
03/07 08:45, 100F

03/07 08:53, 7年前 , 101F
我記得之前有部bl了一個名字是明的角色 變成光亮明三
03/07 08:53, 101F

03/07 08:53, 7年前 , 102F
角戀 只覺得這樣很好
03/07 08:53, 102F

03/07 08:59, 7年前 , 103F
以前漢化組翻得跟屎一樣 現在已經超越官方翻譯了
03/07 08:59, 103F

03/07 10:07, 7年前 , 104F
那塔矢亮的媽媽就要改叫他小明了
03/07 10:07, 104F

03/07 10:38, 7年前 , 105F
白龍
03/07 10:38, 105F

03/07 12:05, 7年前 , 106F
突然忘記白龍名字叫什麼 琥珀川乙事主?
03/07 12:05, 106F

03/07 12:13, 7年前 , 107F
莫忘葉山阿基拉被翻譯成葉山煌ww
03/07 12:13, 107F

03/07 13:02, 7年前 , 108F
乙事主是山豬啦
03/07 13:02, 108F

03/07 17:34, 7年前 , 109F
為了跟前期女路人 藤崎明(あかり)做區分
03/07 17:34, 109F

03/07 17:36, 7年前 , 110F
另外アキラ更常用的字反而是「晶」
03/07 17:36, 110F

03/07 18:58, 7年前 , 111F
塔矢晃
03/07 18:58, 111F

03/07 19:34, 7年前 , 112F
幫小明哭哭 名字明明也是同義 卻影薄
03/07 19:34, 112F
文章代碼(AID): #1QdhZE5N (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1QdhZE5N (C_Chat)