[閒聊] 「塔矢亮」算是翻譯失誤嗎?
突然想到的問題,可能有點吹毛求疵,看看就好了,
「ヒカル」、「アキラ」、「アカリ」三個詞在日語中的意思幾乎是一樣的,
都是「光」、「明」的意思,而棋靈王三大主角的名字都是用假名,
中文要譯成漢字時,「ヒカル」用「光」很正常,
但「アキラ」通常是用「明」才對吧? 用「亮」實在是很稀奇,
真不知為何當初塔矢アキラ是被翻成塔矢亮?
如果是因為藤崎アカリ先出現,先把「明」給她了也怪怪的,
因為アカリ當女生名字時,通常漢字不會寫成「明」,
而且當初譯者沒料到的失算,是後來出現的塔矢亮的媽媽,
名字叫做「塔矢明子(あきこ)」,
所以按照日本人的命名概念,塔矢アキラ是「塔矢明」才對,
當初作者的設計,進藤和塔矢兩人的名字合起來應該是有「光明」的意思,
變成「光亮」,味道就明顯走調了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.254.171.116
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1520351438.A.157.html
推
03/06 23:51,
7年前
, 1F
03/06 23:51, 1F
推
03/06 23:52,
7年前
, 2F
03/06 23:52, 2F
→
03/06 23:52,
7年前
, 3F
03/06 23:52, 3F
推
03/06 23:53,
7年前
, 4F
03/06 23:53, 4F
推
03/06 23:53,
7年前
, 5F
03/06 23:53, 5F
→
03/06 23:54,
7年前
, 6F
03/06 23:54, 6F
推
03/06 23:55,
7年前
, 7F
03/06 23:55, 7F
推
03/06 23:55,
7年前
, 8F
03/06 23:55, 8F
推
03/06 23:55,
7年前
, 9F
03/06 23:55, 9F
→
03/06 23:56,
7年前
, 10F
03/06 23:56, 10F
推
03/06 23:56,
7年前
, 11F
03/06 23:56, 11F
推
03/06 23:56,
7年前
, 12F
03/06 23:56, 12F
推
03/06 23:56,
7年前
, 13F
03/06 23:56, 13F
推
03/06 23:57,
7年前
, 14F
03/06 23:57, 14F
→
03/06 23:57,
7年前
, 15F
03/06 23:57, 15F
推
03/06 23:57,
7年前
, 16F
03/06 23:57, 16F
推
03/06 23:58,
7年前
, 17F
03/06 23:58, 17F
推
03/06 23:59,
7年前
, 18F
03/06 23:59, 18F
推
03/06 23:59,
7年前
, 19F
03/06 23:59, 19F
→
03/06 23:59,
7年前
, 20F
03/06 23:59, 20F
推
03/07 00:00,
7年前
, 21F
03/07 00:00, 21F
推
03/07 00:00,
7年前
, 22F
03/07 00:00, 22F
推
03/07 00:01,
7年前
, 23F
03/07 00:01, 23F
推
03/07 00:01,
7年前
, 24F
03/07 00:01, 24F
→
03/07 00:01,
7年前
, 25F
03/07 00:01, 25F
→
03/07 00:02,
7年前
, 26F
03/07 00:02, 26F
→
03/07 00:02,
7年前
, 27F
03/07 00:02, 27F
→
03/07 00:02,
7年前
, 28F
03/07 00:02, 28F
推
03/07 00:04,
7年前
, 29F
03/07 00:04, 29F
推
03/07 00:05,
7年前
, 30F
03/07 00:05, 30F
→
03/07 00:05,
7年前
, 31F
03/07 00:05, 31F
推
03/07 00:05,
7年前
, 32F
03/07 00:05, 32F
→
03/07 00:06,
7年前
, 33F
03/07 00:06, 33F
推
03/07 00:06,
7年前
, 34F
03/07 00:06, 34F
→
03/07 00:06,
7年前
, 35F
03/07 00:06, 35F
推
03/07 00:06,
7年前
, 36F
03/07 00:06, 36F
推
03/07 00:07,
7年前
, 37F
03/07 00:07, 37F
→
03/07 00:08,
7年前
, 38F
03/07 00:08, 38F
推
03/07 00:08,
7年前
, 39F
03/07 00:08, 39F
還有 33 則推文
推
03/07 00:58,
7年前
, 73F
03/07 00:58, 73F
推
03/07 00:58,
7年前
, 74F
03/07 00:58, 74F
推
03/07 00:59,
7年前
, 75F
03/07 00:59, 75F
推
03/07 01:01,
7年前
, 76F
03/07 01:01, 76F
推
03/07 01:08,
7年前
, 77F
03/07 01:08, 77F
噓
03/07 01:14,
7年前
, 78F
03/07 01:14, 78F
推
03/07 01:14,
7年前
, 79F
03/07 01:14, 79F
→
03/07 01:15,
7年前
, 80F
03/07 01:15, 80F
→
03/07 01:15,
7年前
, 81F
03/07 01:15, 81F
→
03/07 01:15,
7年前
, 82F
03/07 01:15, 82F
推
03/07 01:16,
7年前
, 83F
03/07 01:16, 83F
推
03/07 01:31,
7年前
, 84F
03/07 01:31, 84F
推
03/07 01:36,
7年前
, 85F
03/07 01:36, 85F
推
03/07 02:59,
7年前
, 86F
03/07 02:59, 86F
→
03/07 02:59,
7年前
, 87F
03/07 02:59, 87F
→
03/07 02:59,
7年前
, 88F
03/07 02:59, 88F
推
03/07 03:10,
7年前
, 89F
03/07 03:10, 89F
推
03/07 03:35,
7年前
, 90F
03/07 03:35, 90F
推
03/07 04:44,
7年前
, 91F
03/07 04:44, 91F
推
03/07 05:53,
7年前
, 92F
03/07 05:53, 92F
推
03/07 06:03,
7年前
, 93F
03/07 06:03, 93F
→
03/07 06:04,
7年前
, 94F
03/07 06:04, 94F
推
03/07 06:25,
7年前
, 95F
03/07 06:25, 95F
推
03/07 06:55,
7年前
, 96F
03/07 06:55, 96F
推
03/07 07:43,
7年前
, 97F
03/07 07:43, 97F
推
03/07 07:48,
7年前
, 98F
03/07 07:48, 98F
→
03/07 08:25,
7年前
, 99F
03/07 08:25, 99F
推
03/07 08:45,
7年前
, 100F
03/07 08:45, 100F
推
03/07 08:53,
7年前
, 101F
03/07 08:53, 101F
→
03/07 08:53,
7年前
, 102F
03/07 08:53, 102F
推
03/07 08:59,
7年前
, 103F
03/07 08:59, 103F
推
03/07 10:07,
7年前
, 104F
03/07 10:07, 104F
推
03/07 10:38,
7年前
, 105F
03/07 10:38, 105F
推
03/07 12:05,
7年前
, 106F
03/07 12:05, 106F
→
03/07 12:13,
7年前
, 107F
03/07 12:13, 107F
推
03/07 13:02,
7年前
, 108F
03/07 13:02, 108F
噓
03/07 17:34,
7年前
, 109F
03/07 17:34, 109F
→
03/07 17:36,
7年前
, 110F
03/07 17:36, 110F
推
03/07 18:58,
7年前
, 111F
03/07 18:58, 111F
→
03/07 19:34,
7年前
, 112F
03/07 19:34, 112F
討論串 (同標題文章)