[問題] Cable台譯也是機堡嗎?

看板C_Chat作者 (SvMax)時間6年前 (2018/03/01 13:59), 編輯推噓21(2109)
留言30則, 27人參與, 6年前最新討論串1/1
死侍二預告 字幕打機堡 機堡很明顯就是粵語發音Cable 像港式的高達跟米高積克遜一樣 台灣要照用根本莫名奇妙 台譯也是叫機堡嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.216.191 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1519883941.A.513.html

03/01 14:00, 6年前 , 1F
也叫機堡啊,很早就這樣翻了
03/01 14:00, 1F

03/01 14:00, 6年前 , 2F
香雞堡
03/01 14:00, 2F

03/01 14:00, 6年前 , 3F
我都念同軸電纜
03/01 14:00, 3F

03/01 14:06, 6年前 , 4F
4
03/01 14:06, 4F

03/01 14:06, 6年前 , 5F
傳輸線
03/01 14:06, 5F

03/01 14:09, 6年前 , 6F
K波魯
03/01 14:09, 6F

03/01 14:09, 6年前 , 7F
有線電視
03/01 14:09, 7F

03/01 14:11, 6年前 , 8F
凱波死動
03/01 14:11, 8F

03/01 14:13, 6年前 , 9F
屈臣氏也是香港翻譯 台灣還不是照用
03/01 14:13, 9F

03/01 14:21, 6年前 , 10F
我真的不懂為什麼watson會叫屈臣氏
03/01 14:21, 10F

03/01 14:23, 6年前 , 11F
就屈臣氏粵語音近Watsons
03/01 14:23, 11F

03/01 14:24, 6年前 , 12F
據說是登記的時候是委臣氏,向對方說「委屈的委」
03/01 14:24, 12F

03/01 14:24, 6年前 , 13F
然後被寫成屈……
03/01 14:24, 13F

03/01 14:26, 6年前 , 14F
屈粵語音wat,臣粵語音san
03/01 14:26, 14F

03/01 14:28, 6年前 , 15F
原來如此
03/01 14:28, 15F

03/01 14:33, 6年前 , 16F
我以為是纜線!?
03/01 14:33, 16F

03/01 14:35, 6年前 , 17F
翻成電纜 最貼近這個單字的原意惹
03/01 14:35, 17F

03/01 14:38, 6年前 , 18F
也能叫電纜
03/01 14:38, 18F

03/01 14:45, 6年前 , 19F
可撥
03/01 14:45, 19F

03/01 14:46, 6年前 , 20F
第四台
03/01 14:46, 20F

03/01 14:52, 6年前 , 21F
凱檗
03/01 14:52, 21F

03/01 14:56, 6年前 , 22F
同軸電纜
03/01 14:56, 22F

03/01 15:06, 6年前 , 23F
電影演員扮相又矮又老 不太看好
03/01 15:06, 23F

03/01 15:09, 6年前 , 24F
我看過翻譯電線的
03/01 15:09, 24F

03/01 15:27, 6年前 , 25F
電纜
03/01 15:27, 25F

03/01 15:33, 6年前 , 26F
柯博文也是港譯,各種怪
03/01 15:33, 26F

03/01 15:37, 6年前 , 27F
科博文日版就CONVOY...
03/01 15:37, 27F

03/01 16:06, 6年前 , 28F
凱擘
03/01 16:06, 28F

03/01 18:18, 6年前 , 29F
推文都沒酷霸!?
03/01 18:18, 29F

03/01 19:02, 6年前 , 30F
酷霸
03/01 19:02, 30F
文章代碼(AID): #1QbvQbKJ (C_Chat)