[台版] 鎖鏈戰記3.0 - 翻譯果然還是硬傷呢已回收
目前給人的感覺就是翻譯同時分給不同的團隊去進行,
可能系統1個團隊,5條主線(連同所屬支線)又各自有著不同的團隊負責,所以變成
1.卡片人名翻譯跟故事中的人名翻譯會有所不同,都採音譯但取的地方跟文字不一樣,
例如卡片名稱是索娜,但故事中變成嗩吶或者索拉或者碩娜這樣(這只是舉例)
2.5條主線支線之間的翻譯質量有所差異,
目前看來九領線翻的最差,有著詞不達意、錯字連篇、語意不通的問題,
而湖都線翻的最好,還會加入在地化用詞
=====
會玩台版就是要看劇情,不然我回鍋日版就好了(剛推出就玩的1.0元老玩家),
我不在乎福利什麼的,那些只是小事,只希望翻譯好一點就行了(ˊ_>ˋ)
https://i.imgur.com/KMgf9C2.jpg

誰老婆,請認領
--
你希望誰來當你的老婆
1.帝國統治者,為了你願意去賺個1萬億G好買下你的所有權的奔三BBA
2.最強劍士,為了你可以把自己弄得遍體麟傷只為讓你開心的純情少女
3.教團法王,為了你可以不斷被上司殺死只為保住你的世界的三無少女
4.王國女王,為了你可以不管後果如何而傾全國之力來相助的病嬌少女
5.萬能奴隸,不管你怎麼虐待她都會不離不棄隨侍在身旁的多功能法師
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.147.188
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1508042510.A.EEB.html
推
10/15 13:11,
8年前
, 1F
10/15 13:11, 1F
→
10/15 13:17,
8年前
, 2F
10/15 13:17, 2F
→
10/15 13:18,
8年前
, 3F
10/15 13:18, 3F
→
10/15 13:19,
8年前
, 4F
10/15 13:19, 4F
推
10/15 15:43,
8年前
, 5F
10/15 15:43, 5F

→
10/15 15:43,
8年前
, 6F
10/15 15:43, 6F
推
10/15 19:07,
8年前
, 7F
10/15 19:07, 7F