Re: [閒聊] 覺得有些書應該要把"公式"翻成"官方"已回收

看板C_Chat作者 (一世六百塵)時間8年前 (2017/06/12 09:18), 8年前編輯推噓19(22325)
留言50則, 20人參與, 最新討論串6/9 (看更多)
※ 引述《sscck5 (帶上她的眼睛)》之銘言: : 應該要讓沒有外語背景或只有接觸過一點點的人看得懂它的意思 : 外來語之所以稱為外來語 就是因為它已經和我們的語言相融 : 如果我今天稱某某某為某人的粉絲 你會以為它是吃的那種粉絲嗎? : 不會吧 因為你年紀小啊 這詞彙從香港(此為個人記憶)傳來的時候 除了飯圈(嗨,我猜你也能接受這個詞彙) 大家可都是一頭霧水說幹你娘你在工三小 歌迷就歌迷、同好就同好,粉是在粉你媽 還有什麼公仔、手辦的(請問手辦是什麼) 搞到現在你覺得語言的崩壞成這樣是正常 那你就等著接受十年後「公式」朗朗上口 : 但是公式這個詞就會有這個問題 : 一般人看到公式這個詞 腦子裡先想到的都是formula 對了要不要乾脆順便討論一個負面表列 就像你說的 「應該要讓沒有外語背景或只有接觸過一點點的人看得懂它的意思」 所以, 什麼出角、新番、山積、暴雷、目壓、派生、萌、幼馴染、百合的… 應該全都禁用(我猜你發文不會用到這些莫名其妙的小眾詞彙,對吧) -- 233333333333333333 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.194.110 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1497230317.A.8F0.html

06/12 09:20, , 1F
靠腰 在網路上的愛好者社群討論 跟發行公開刊物
06/12 09:20, 1F

06/12 09:20, , 2F
你也能放在一起比
06/12 09:20, 2F
同好者才會購買的刊物你是有什麼意見? 難道今天會有中學生以為他是數學物理教科書所以買喔 那就沒衝突啦

06/12 09:21, , 3F
而且你下面的那些東西 中文沒有衝突的詞義吧
06/12 09:21, 3F
沒有衝突的辭意就可以,那大家都來推文刷一波666啊

06/12 09:21, , 4F
抓重點能力有待加強
06/12 09:21, 4F
我沒有慘到需要被一個會發廢文討論「大懶叫小懶叫,都擠?」的人評論抓重點的能力

06/12 09:25, , 5F
外來語本身隱含外國獨特情況所產生的含義,這種詞是當下
06/12 09:25, 5F

06/12 09:25, , 6F
中文所無法適當翻譯的,引文探討的是一個詞彙明明有最貼
06/12 09:25, 6F

06/12 09:25, , 7F
切的反應,卻要選擇讓人直覺誤解的反應(直接用日文漢字
06/12 09:25, 7F

06/12 09:25, , 8F
06/12 09:25, 8F
所以你根本沒看我內文也沒看引文就在亂屁嘛 你要討論什麼姆咪都干我屁事,自己去開一篇

06/12 09:26, , 9F
略微極端的例子就是有人配音直接用吹替來表達
06/12 09:26, 9F

06/12 09:27, , 10F
我平常發廢文,跟談話是否能抓到重點無關啊,你真的很跳w
06/12 09:27, 10F

06/12 09:27, , 11F
w
06/12 09:27, 11F
我今天指正原PO的點就是他說的 「應該要讓沒有外語背景或只有接觸過一點點的人看得懂它的意思」 干你現在講那一堆廢話屁事 不抓重點就算了 你連基本和人對話的能力都沒有 滾。

06/12 09:28, , 12F
233333 66666666
06/12 09:28, 12F
謝謝!!

06/12 09:28, , 13F
這篇好6
06/12 09:28, 13F
大家一起來!!

06/12 09:28, , 14F
原po真牛逼 萌新一臉懵逼
06/12 09:28, 14F
靠 你害我又要開百度長知識了wwwwwwwwwwwww

06/12 09:29, , 15F
( ′﹀‵)/︴<>< <>< ><> ><> ><> <><
06/12 09:29, 15F
當個人好嗎 不要當魚 自以為被釣到很開心嗎 現在的年輕人是不是連羞恥心都沒有了

06/12 09:41, , 16F
同3樓
06/12 09:41, 16F

06/12 09:43, , 17F
"宅"不就有字義衝突了 大家還不是用爽爽的
06/12 09:43, 17F
說到這我突然又很好奇了,你和一個非動漫迷講"傲嬌" 他會想到什麼(不是像上面那些完全無法從字面猜測的)

06/12 09:44, , 18F
這魚釣得很6r
06/12 09:44, 18F
66666666666666

06/12 09:50, , 19F
即便像拜拜這種音譯的 也是跟原本用法有衝突啊
06/12 09:50, 19F

06/12 09:52, , 20F
拜拜口語用比較多吧 寫成文字幾乎都有翻成再見吧?
06/12 09:52, 20F

06/12 09:52, , 21F
結果連教育部辭典都收錄這用法了
06/12 09:52, 21F

06/12 09:53, , 22F
我都懶得選字打掰掰
06/12 09:53, 22F

06/12 09:53, , 23F
翻譯的可能會翻成再見 但是中文文章卻有可能直接寫拜拜
06/12 09:53, 23F

06/12 09:53, , 24F
夠多人使用官方就會承認...語言的演變一直都是這樣
06/12 09:53, 24F

06/12 09:55, , 25F
好吧 那其實這串很多爭執的東西根本沒意義 反正二十年後
06/12 09:55, 25F

06/12 09:55, , 26F
所以啊 想要訂正文字的正確用法之類的 我覺得白費功夫
06/12 09:55, 26F

06/12 09:55, , 27F
如果變成普遍用法管你喜不喜歡 詞典都會收進去……
06/12 09:55, 27F

06/12 09:56, , 28F
就是大家習慣這用法了 不然就流行過了變死語而已
06/12 09:56, 28F
很無奈啊哈哈

06/12 09:58, , 29F
目押
06/12 09:58, 29F

06/12 09:58, , 30F
目押
06/12 09:58, 30F
感謝報錯

06/12 10:01, , 31F
如果多數人普遍這樣用也沒啥吧? 不過這就牽扯語言跟文化了
06/12 10:01, 31F
那是另外一個話題了 我只是在點出sscck5個人的問題

06/12 10:18, , 32F
推約定俗成,不然雷一開始也沒有劇透的含義啊
06/12 10:18, 32F

06/12 10:21, , 33F
最搞笑的還是KUSO這個詞,大便當成惡搞,新聞還一直用...
06/12 10:21, 33F
這梗是日本原汁搬來的(去玩一下死亡火槍、香港97或者先行者…不對先行者還蠻好玩的)

06/12 10:22, , 34F
一開始雷是指某個東西很爛、cp值很低這樣
06/12 10:22, 34F
求梗源

06/12 10:23, , 35F
想到編舟計畫裡說的,語言文字是會隨著時代和文化交流
06/12 10:23, 35F

06/12 10:23, , 36F
而有所變動,所以辭典才需要不斷更新w
06/12 10:23, 36F

06/12 10:23, , 37F
不過蠻多漫畫裡的kuso比較像個沒太大義意的語助詞
06/12 10:23, 37F

06/12 10:25, , 38F
東西很爛應該是從踩到地雷過來的意思 也不是很古早的用法
06/12 10:25, 38F

06/12 10:26, , 39F
你下面打的有幾個我還真的看不懂
06/12 10:26, 39F
可是一定會有阿宅把這些詞彙掛在嘴邊朗朗上口 「你不覺得…這樣有點誤魔化嗎」我個人遇過的

06/12 10:27, , 40F
日本朋友來、我說好想吃大顆芒果(L mango) 結果.....
06/12 10:27, 40F
帶他去中餐廳,指給他看寫有「金玉滿堂」的燈籠

06/12 10:31, , 41F
芒果不是日本自己就會拿來玩下流梗了?
06/12 10:31, 41F

06/12 10:35, , 42F
其實日文是芒摳不是芒果
06/12 10:35, 42F

06/12 10:42, , 43F
為Zen大默哀, 看來原 PO 無法理解你想表達什麼
06/12 10:42, 43F
你們自己去旁邊取暖 掰

06/12 10:52, , 44F
メンゴ
06/12 10:52, 44F

06/12 10:59, , 45F
パ.チンコ、マンゴ,怎麼都是んこ結尾啊
06/12 10:59, 45F

06/12 11:00, , 46F
うんこ也是
06/12 11:00, 46F

06/12 11:24, , 47F
怎麼好像都很負面啊 XDD
06/12 11:24, 47F

06/12 12:17, , 48F
爺爺我才五歲不要兇我嗚嗚
06/12 12:17, 48F
沒事,你聽進去就好

06/12 12:36, , 49F
本來習慣用"有捏" 現在變"有雷" 都是從ネタバレ來的
06/12 12:36, 49F
反正到現在大家都很習慣啦

06/12 13:16, , 50F
姆咪姆咪文章
06/12 13:16, 50F
※ 編輯: D600dust (1.171.194.110), 06/12/2017 14:10:57
文章代碼(AID): #1PFUljZm (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 6 之 9 篇):
文章代碼(AID): #1PFUljZm (C_Chat)