[閒聊] 為什麼Optimus Prime的譯名不用台灣原本已回收
變形金剛的主角
大名鼎鼎的Optimus Prime—柯博文
小弟覺得奇怪
柯博文這三個字無論音譯跟義譯都和原文很難聯想
後來發現是粵語發音
但後來找資料發現台灣早就有譯名
叫做無敵鐵牛
那
為什麼台灣有譯名不用
偏偏要用香港翻譯
我覺得無敵鐵牛也頗酷的阿
其他地方像是日本的Convoy,中國的擎天柱
都還滿有特色的
柯博文第一次聽到還以為台北柯先生之類的
那麼
當初選電影譯名
到底是怎麼選的
有人知道嗎?
誠心請教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.60.221.122
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1494350392.A.C5E.html
推
05/10 01:22, , 1F
05/10 01:22, 1F
→
05/10 01:25, , 2F
05/10 01:25, 2F
→
05/10 01:26, , 3F
05/10 01:26, 3F
推
05/10 01:26, , 4F
05/10 01:26, 4F
→
05/10 01:27, , 5F
05/10 01:27, 5F

推
05/10 01:28, , 6F
05/10 01:28, 6F
→
05/10 01:29, , 7F
05/10 01:29, 7F
推
05/10 01:29, , 8F
05/10 01:29, 8F
推
05/10 01:56, , 9F
05/10 01:56, 9F
推
05/10 02:06, , 10F
05/10 02:06, 10F
推
05/10 02:07, , 11F
05/10 02:07, 11F
→
05/10 02:08, , 12F
05/10 02:08, 12F
推
05/10 07:20, , 13F
05/10 07:20, 13F
→
05/10 07:20, , 14F
05/10 07:20, 14F
→
05/10 12:34, , 15F
05/10 12:34, 15F