Re: [閒聊] 【FGO繁中版特別企劃】 職階介紹 Sab已回收
我想說一下不是型月粉看到這廣告的想法
絕對不是要護航或引戰
※ 引述《FQ5566 (發Q哥 N N N[m[mS N)》之銘言:
: 不多說,先上連結
: https://www.youtube.com/watch?v=whg9kDwnwWQ&t=1s
: 我聽到明明講中文,唸到英文變日文腔
: 聽得實在是豆頁很痛
: 下面有人提到設定的部分
: 這我就沒多研究就不多作評論
: 然後我還是不會離開日版
第一個日式英文其實我很有感,一開始看fsn是在Animax,當時有中配
Servant翻譯是從者
Master忘記怎麼翻的
其他都是唸標準的英文,而且這部我第一次看的時候已經播到緊身衣小櫻的片段
因此後面看完,我就等重播再從頭看一次
我整個人變標準英文的形狀
兩年後,我在看一些解析劇情的影片
我完全不知道什麼是
ㄙㄟ巴 阿洽 藍撒 之類的,還以為fsn在我不知道的時候出了其他動畫作品
尤其是X咖哩棒,當時聽到就一直笑
「但那才是真正的唸法吧」
以上是我針對日式英文的想法
接著是設定上的說法
我看下面影片留言,對於設定的說法好像每個人都不太一樣,型月的世界觀又不是黑魂,
怎麼會有看起來就型月粉的,結果說法都不太一樣勒
所以我覺得,再噴影片是否搞錯設定之後,還可以檢視底下留言的到底有沒有搞錯,甚至
可以懷疑自己的理解有沒有......
好,我話說完了
型月的世界太複雜以至於我放棄理解
敢做這種節目會受苦是一定的,但還是希望相關的介紹影片能繼續出現,讓我們外行人能
更了解型月世界觀
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.206.5.253
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1494041184.A.E73.html
→
05/06 11:28, , 1F
05/06 11:28, 1F
感覺片假名翻譯就是音譯,saber翻成傻巴...... 說不定事實才是這樣!
※ 編輯: narukamis (180.206.5.253), 05/06/2017 11:30:22
→
05/06 11:28, , 2F
05/06 11:28, 2F
→
05/06 11:29, , 3F
05/06 11:29, 3F
→
05/06 11:29, , 4F
05/06 11:29, 4F
本人動畫黨
※ 編輯: narukamis (180.206.5.253), 05/06/2017 11:32:58
→
05/06 11:33, , 5F
05/06 11:33, 5F
→
05/06 11:34, , 6F
05/06 11:34, 6F
→
05/06 11:34, , 7F
05/06 11:34, 7F
→
05/06 11:34, , 8F
05/06 11:34, 8F
→
05/06 11:35, , 9F
05/06 11:35, 9F
→
05/06 11:36, , 10F
05/06 11:36, 10F
→
05/06 11:36, , 11F
05/06 11:36, 11F
→
05/06 11:36, , 12F
05/06 11:36, 12F
→
05/06 11:36, , 13F
05/06 11:36, 13F
→
05/06 11:37, , 14F
05/06 11:37, 14F
推
05/06 11:37, , 15F
05/06 11:37, 15F
→
05/06 11:37, , 16F
05/06 11:37, 16F
→
05/06 11:37, , 17F
05/06 11:37, 17F
→
05/06 11:37, , 18F
05/06 11:37, 18F
→
05/06 11:38, , 19F
05/06 11:38, 19F
→
05/06 11:39, , 20F
05/06 11:39, 20F
→
05/06 11:42, , 21F
05/06 11:42, 21F
只要型月粉認定不用認真
甚麼事都不用講了?
外行人只能跟外行人談
我會發這篇文就是因為我覺得了解世界觀的阻力
其中就來自粉絲
上一個搞錯魔法跟魔術的人被各種酸
打這麼多反正你也不會跟我認真
而我也不會從你口中得知更多型月的知識
※ 編輯: narukamis (180.206.5.253), 05/06/2017 11:49:43
噓
05/06 11:50, , 22F
05/06 11:50, 22F
→
05/06 11:51, , 23F
05/06 11:51, 23F
→
05/06 11:52, , 24F
05/06 11:52, 24F
我要說的是
人沒搞懂設定,會被酸
我這樣講是因為這種人很多
如果我這樣貼標籤你覺得不喜歡
那要人家不認真你就沒意見了?
我發這篇文只是想說一個外行人看到這影片的想法
但我的意見在xep的眼裡就是
不重要
不值一提
這樣我都不能有意見?
但是你又說阿就去補設定阿,那我又要回到一開始的說法
這樣沒搞懂設定的人都不用談了
這就是為甚麼我要補上面那段
※ 編輯: narukamis (180.206.5.253), 05/06/2017 11:59:14
※ 編輯: narukamis (180.206.5.253), 05/06/2017 12:02:35
→
05/06 12:00, , 25F
05/06 12:00, 25F
→
05/06 12:00, , 26F
05/06 12:00, 26F
我為我的說法道歉
但搞錯設定就被酸我一點都不覺得可以無視
※ 編輯: narukamis (180.206.5.253), 05/06/2017 12:05:04
→
05/06 12:03, , 27F
05/06 12:03, 27F
→
05/06 12:04, , 28F
05/06 12:04, 28F
→
05/06 12:05, , 29F
05/06 12:05, 29F
→
05/06 12:06, , 30F
05/06 12:06, 30F
我遇過的就是講錯兩個字下面一堆酸
推
05/06 12:06, , 31F
05/06 12:06, 31F
→
05/06 12:06, , 32F
05/06 12:06, 32F
1.我發這篇是要說外行人看這節目的想法
2.後面我有說我認為這很複雜,自然不可能仰賴
但把複雜的東西做成影片,還可以很有邏輯是可以辦到的
黑魂就有很多這種的
3.之後我說我只是發這篇文,很多設定都沒提到
就有人說大家不用認真,這只是篇FB文
4.所以我覺得這就是阻力
※ 編輯: narukamis (180.206.5.253), 05/06/2017 12:11:58
→
05/06 12:07, , 33F
05/06 12:07, 33F
→
05/06 12:17, , 34F
05/06 12:17, 34F
→
05/06 12:19, , 35F
05/06 12:19, 35F
→
05/06 12:19, , 36F
05/06 12:19, 36F
對阿
我玻璃心碎啦ㄚㄚㄚㄚ好痛啊 你們要小心別踩到阿
→
05/06 12:23, , 37F
05/06 12:23, 37F
→
05/06 12:23, , 38F
05/06 12:23, 38F
我整部FSN看完 直到前陣子有人搞錯被圍毆
我才發現我也搞錯了
推
05/06 12:37, , 39F
05/06 12:37, 39F
推
05/06 12:42, , 40F
05/06 12:42, 40F
推
05/06 13:13, , 41F
05/06 13:13, 41F
推
05/06 13:24, , 42F
05/06 13:24, 42F
謝補
※ 編輯: narukamis (180.206.5.253), 05/06/2017 13:50:19
推
05/06 14:40, , 43F
05/06 14:40, 43F
推
05/06 15:32, , 44F
05/06 15:32, 44F
→
05/06 15:32, , 45F
05/06 15:32, 45F
推
05/06 16:49, , 46F
05/06 16:49, 46F
→
05/06 16:50, , 47F
05/06 16:50, 47F
→
05/06 16:51, , 48F
05/06 16:51, 48F