[閒聊] 中文化後的日名羅馬拼音化現象已回收
常玩日文中文化遊戲有個非常困擾的問題
並非翻譯錯誤之類的
而是原本應該是日文名的聲優跟工作人員名單全部羅馬拼音化
原本對聲優還有點認識的我看著這堆羅馬拼音名
誰是誰我都不認得了啊QQ
問過遊戲界的朋友朋友表示這是日方要求的
就算中文化工作人員反應數次了也沒有用
外國版的幕後作人員名子一律羅馬拼音化
真是令人感到難過啊
==
原本以為只有遊戲界會這樣搞
但是昨天去看了SAO劇場版發現連電影也開始這招了
以後要看日文的幕後作人員表看來只能看日版了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.48.193
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1488083314.A.6D2.html
→
02/26 12:33, , 1F
02/26 12:33, 1F
→
02/26 12:36, , 2F
02/26 12:36, 2F
→
02/26 12:37, , 3F
02/26 12:37, 3F
→
02/26 12:37, , 4F
02/26 12:37, 4F
※ 編輯: urakisei (111.251.48.193), 02/26/2017 12:39:01
→
02/26 12:38, , 5F
02/26 12:38, 5F
→
02/26 12:39, , 6F
02/26 12:39, 6F
推
02/26 12:39, , 7F
02/26 12:39, 7F
→
02/26 12:39, , 8F
02/26 12:39, 8F
推
02/26 12:42, , 9F
02/26 12:42, 9F
→
02/26 12:42, , 10F
02/26 12:42, 10F
→
02/26 12:42, , 11F
02/26 12:42, 11F
噓
02/26 12:44, , 12F
02/26 12:44, 12F
→
02/26 12:44, , 13F
02/26 12:44, 13F
→
02/26 12:45, , 14F
02/26 12:45, 14F
→
02/26 12:46, , 15F
02/26 12:46, 15F
→
02/26 12:46, , 16F
02/26 12:46, 16F
噓
02/26 12:47, , 17F
02/26 12:47, 17F
→
02/26 12:47, , 18F
02/26 12:47, 18F
噓
02/26 12:48, , 19F
02/26 12:48, 19F
我也只是閒聊這個現象而已
不太懂你一個人連三噓到底是為了什麼?
→
02/26 12:49, , 20F
02/26 12:49, 20F
→
02/26 12:49, , 21F
02/26 12:49, 21F
※ 編輯: urakisei (111.251.48.193), 02/26/2017 12:52:19
→
02/26 12:50, , 22F
02/26 12:50, 22F
→
02/26 12:52, , 23F
02/26 12:52, 23F
→
02/26 12:53, , 24F
02/26 12:53, 24F
推
02/26 12:54, , 25F
02/26 12:54, 25F
→
02/26 12:55, , 26F
02/26 12:55, 26F
噓
02/26 12:55, , 27F
02/26 12:55, 27F
→
02/26 12:55, , 28F
02/26 12:55, 28F
→
02/26 12:57, , 29F
02/26 12:57, 29F
推
02/26 12:58, , 30F
02/26 12:58, 30F
是沒有啥好在意的
主要是像美版全部工作人員名單都拼音化我反而覺得很適合
因為英讀對他們而言是再適合不過的
可是看習慣漢字的我來說直接看日文名子真的辨識度高而且又快速知道是誰配音的
"個人"覺得對漢字圈的人來說看日文原名比看一堆羅馬拼音來得輕鬆所以有感而發這樣
※ 編輯: urakisei (111.251.48.193), 02/26/2017 13:05:07
推
02/26 12:59, , 31F
02/26 12:59, 31F
→
02/26 13:00, , 32F
02/26 13:00, 32F
→
02/26 13:01, , 33F
02/26 13:01, 33F
→
02/26 13:02, , 34F
02/26 13:02, 34F
→
02/26 13:03, , 35F
02/26 13:03, 35F
推
02/26 13:06, , 36F
02/26 13:06, 36F
→
02/26 13:09, , 37F
02/26 13:09, 37F
→
02/26 13:10, , 38F
02/26 13:10, 38F
→
02/26 13:17, , 39F
02/26 13:17, 39F
→
02/26 13:17, , 40F
02/26 13:17, 40F
這邊好奇一問
對你/妳來說幕後人員名單喜歡看日文原文還是羅馬拼音?
還是都沒差有得看/玩就好會在意這種事的我吃飽太閒這樣?www
※ 編輯: urakisei (111.251.48.193), 02/26/2017 14:00:41
推
02/26 14:21, , 41F
02/26 14:21, 41F
→
02/26 14:22, , 42F
02/26 14:22, 42F
→
02/26 14:23, , 43F
02/26 14:23, 43F
→
02/26 15:23, , 44F
02/26 15:23, 44F
→
02/26 15:37, , 45F
02/26 15:37, 45F
→
02/26 15:37, , 46F
02/26 15:37, 46F
→
02/26 15:45, , 47F
02/26 15:45, 47F
→
02/26 15:48, , 48F
02/26 15:48, 48F
→
02/26 15:48, , 49F
02/26 15:48, 49F
推
02/26 15:49, , 50F
02/26 15:49, 50F
→
02/26 15:52, , 51F
02/26 15:52, 51F
→
02/26 15:52, , 52F
02/26 15:52, 52F