[問題]迷宮飯典藏版的翻譯和原版是一樣的嗎?已回收

看板C_Chat作者 (某翔)時間9年前 (2016/09/15 20:38), 9年前編輯推噓4(403)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/1
今天在書店看到迷宮飯典藏版才知道有這個版本 爬文是說只是多個食譜。 想請問一下兩本都有購入的板友, 裡面漫畫部分的翻譯都是和原版完全一樣的嗎?(主要是第二集) 因為發現書皮寫的譯者兩本都是寫"望", 而原版只有第一集是望,而第二集譯者名字換了一個 會這樣問是因為感覺第二集翻譯水準和第一集有差 主要是人物對話的部分,不時出現些一般人對話不會使用的用字遣詞 而讓對話閱讀起來相當生硬+不自然 如果說典藏版翻譯有不同的話就會滿想收的 雖然應該也不太可能會有重翻這回事... 還是抱著一點希望問問看Orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.194.179 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1473943122.A.24B.html

09/15 20:49, , 1F
應該是一樣的吧
09/15 20:49, 1F

09/15 20:58, , 2F
我的典藏版第二集譯者是「李妮瑄」
09/15 20:58, 2F

09/15 20:58, , 3F
初版一刷
09/15 20:58, 3F

09/15 21:33, , 4F
所以典藏版只差書皮跟食譜嗎
09/15 21:33, 4F

09/15 21:55, , 5F
2集都有典藏版嗎?
09/15 21:55, 5F

09/15 23:36, , 6F
今天看到新書外包裝是寫望…也許是誤植吧
09/15 23:36, 6F

09/15 23:3, , 7F
是說只有我覺得第二集翻譯翻的不太好嗎Orz
09/15 23:3, 7F
7 ※ 編輯: bloodalone (180.217.248.128), 09/15/2016 23:38:24
文章代碼(AID): #1NsfPI9B (C_Chat)