Re: [閒聊] 緒方恵美 推特翻譯已回收

看板C_Chat作者 (halipapon)時間8年前 (2016/04/06 10:00), 8年前編輯推噓57(57079)
留言136則, 59人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《JTOM (PEANUTS)》之銘言: : https://twitter.com/Megumi_Ogata/status/717500765141512192 : https://twitter.com/Megumi_Ogata/status/717502751295430656 : https://twitter.com/Megumi_Ogata/status/717509467797983232 : https://twitter.com/Megumi_Ogata/status/717511239887228929 : なぜみんな、ひとに「聖人君子」を求めるのかなあ。 : 特に少し有名になった人だと、遠慮会釈なく。 : 夫婦なんて100組100通り。 : その夫婦にしかわからないことがたくさんあると、みんな知ってるのに。 : 夫婦のことは夫婦のこと。その家に任せておけば。 : 自分の家族を調える方に邁進せねば!w 為什麼大家會要求他人當個正人君子呢 特別是針對稍稍有名的人,用詞都很尖銳 100對夫妻就有100種生活方式 大家都了解有很多除了當事人以外不知道的事情 他人的事情就是不關你的事 管好自家的事就好了 : プライベートに何かあると、その人の積んできた仕事や学歴等をすべて否定する方向に : 話がいくのもイタダケナイ。 : それはそれ、これはこれ。私がその家族だったら考えるけど、「仕事上の付き合い」( : 公的含み)なんだから、その人の仕事が素敵だと思ったら、多少のヤンチャ履歴は気に : ならんけどな!w 就算他曾經在私人領域上發生過什麼,就要否定他一直以來的工作和學歷,這我不能接受 應該兩者分清楚,我如果是他的家人,我會肯定他的事業,而不會對荒唐的過去指指點點 : ガッチガチに品行方正、完全無欠の真っ白! : …なんてひと、…いるのかなあ? : 大なり小なり、ひとは「ヤッチャッタ!」的なことがあるもの。 : 埃の出ないひとなんていない。 : 大事なのはソレを越えて今どうなのか、未来をどう創るか。 : 有名無名関係ない。失敗を糧に前に進むのが人間だもの!♡w 很認真,品行良好,完美無瑕的純淨 怎麼可能有那種人呢? 不管大小事,總有些"阿 我做錯了"的事情在 抖不出灰塵的人是不存在的 重點是越過那個之後,現在過得如何,未來該如何開創 不管有名無名,已失敗為糧,持續努力前進的就是人類啊! : 二次元だと、ヤンチャなひととか、みんな大好きなのにねえ! : 「失敗を糧に前に進む」から? : …おお! 「大事なことは二次元にアリ」!! : 変なことばかりで漫画・アニメを取り上げるひとたちも、そこも抑えて欲しいよな! : …てなワケで、一周回って大団円~!w : 「ひとにやさしく」生きようぜ! 看到二次元,有些荒唐的人,大家對他們不都很喜愛嗎? 是因為"他們以失敗為糧前進"? [真理就藏在二次元之中]! 真希望只想靠各種奇奇怪怪的事情來動漫圈炒話題的人們也能理解這件事 總之就是這樣,灑花☆,:*:‧\( ̄▽ ̄)/‧:*‧°☆* 灑花 大家都要對他人友善喔~ 以上翻譯 覺得不滿請提出 ---- 補充 我只想說翻譯本來就不能讓所有人都滿意 真正的翻譯不是一字一句翻的就叫好翻譯 很多都會將詞句重整過 用接近當地語言文化的方式表達 所以剛剛很多人噴的"現在的成功" 這在翻譯來說 的確不能說翻譯有錯 因為"現在的成功" 不就等於 "踏過過去開創的未來"嗎? 翻譯會針對時 地 物 對象 來挑選字詞重新排列重組 用不要那麼生硬的字詞讓大家了解原文意涵 這才是真正的翻譯 當然我也不是專業翻譯 沒有說我翻的一定對 但翻譯這工作的內容 還是希望大家能理解一下 不然逐字翻 去GOOGLE就好啦 哪麼生硬的文章是要給誰看阿 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.158.76.133 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1459908037.A.521.html

04/06 10:01, , 1F
結果是在講乙武洋匡
04/06 10:01, 1F

04/06 10:01, , 2F
你這樣漁夫怎麼釣魚
04/06 10:01, 2F

04/06 10:01, , 3F
好像禁回了
04/06 10:01, 3F
不是這樣的吧 我好好翻譯也要中標喔 很多人想看翻譯內容 給點機會好不 ※ 編輯: kuku321 (182.158.76.133), 04/06/2016 10:02:15

04/06 10:02, , 4F
推翻譯
04/06 10:02, 4F

04/06 10:02, , 5F
這篇算最後一篇啦,有翻譯也好,就到此為止吧。
04/06 10:02, 5F

04/06 10:02, , 6F
完了完了 你要被貓爪巴了
04/06 10:02, 6F

04/06 10:02, , 7F
可是瑞凡 已經禁回了
04/06 10:02, 7F

04/06 10:02, , 8F
這篇算最後一篇啦,有翻譯也好,就到此為止吧。
04/06 10:02, 8F

04/06 10:02, , 9F
這篇算最後一篇啦,有翻譯也好,就到此為止吧。
04/06 10:02, 9F

04/06 10:02, , 10F
原po我標題改一下先跟你說抱歉
04/06 10:02, 10F
※ 編輯: kuku321 (182.158.76.133), 04/06/2016 10:06:43

04/06 10:02, , 11F
看來有人要還P幣了XD
04/06 10:02, 11F

04/06 10:02, , 12F
www
04/06 10:02, 12F

04/06 10:03, , 13F
有翻譯給推 比起看日文 還是看中文舒坦
04/06 10:03, 13F

04/06 10:03, , 14F
好萌
04/06 10:03, 14F

04/06 10:03, , 15F
好~ (開貓罐頭
04/06 10:03, 15F

04/06 10:03, , 16F
原文刪了0.0 只好推備份了(x)
04/06 10:03, 16F

04/06 10:03, , 17F
P幣被加了一塊退回來了...
04/06 10:03, 17F

04/06 10:03, , 18F
原來是在說kobe (誤
04/06 10:03, 18F

04/06 10:04, , 19F
我對P幣不在意喔
04/06 10:04, 19F

04/06 10:04, , 20F
在說丁特??
04/06 10:04, 20F

04/06 10:04, , 21F
XD
04/06 10:04, 21F

04/06 10:05, , 22F
乙武都要選議員了
04/06 10:05, 22F

04/06 10:05, , 23F
丁特是有名到緒方知道的程度嗎?應該是五體不滿足那個
04/06 10:05, 23F

04/06 10:05, , 24F
乙武洋匡www
04/06 10:05, 24F

04/06 10:05, , 25F
wwwwww
04/06 10:05, 25F

04/06 10:06, , 26F
我超崇拜他的,好嗎,一堆人願意獻身給他
04/06 10:06, 26F

04/06 10:06, , 27F
丁特殺小啦XDDDDDDDDDDDDDDD
04/06 10:06, 27F

04/06 10:06, , 28F
其實是在說 王建民
04/06 10:06, 28F

04/06 10:06, , 29F
又讓我想到盪劍式了
04/06 10:06, 29F

04/06 10:06, , 30F
樹倒了~~~
04/06 10:06, 30F

04/06 10:06, , 31F
丁特WWWWW
04/06 10:06, 31F

04/06 10:07, , 32F
居然退錢了 想說日文好到能嗆人應該可以翻得超屌爆強
04/06 10:07, 32F

04/06 10:07, , 33F
我覺得再說紅中吧 不要因為他現在惡搞LM 就否定他四年三冠
04/06 10:07, 33F

04/06 10:08, , 34F
其實就是在說你們當中有誰是沒罪的可以丟石頭的故事
04/06 10:08, 34F

04/06 10:08, , 35F
有罪的請丟我零食吧… (咕嚕咕嚕)
04/06 10:08, 35F

04/06 10:08, , 36F
熊五六好壞 幹麻在人家傷口上灑鹽www人家臉都腫爆惹www
04/06 10:08, 36F

04/06 10:08, , 37F
結果看完翻譯,我覺得J大說的大意沒錯啊
04/06 10:08, 37F
還有 59 則推文
還有 5 段內文
04/06 11:02, , 97F
現在去看過去黑歷史,和活動期間發生問題可是兩碼子事
04/06 11:02, 97F

04/06 11:03, , 98F
丁特乙武明顯都是後者,某人呢
04/06 11:03, 98F

04/06 11:03, , 99F
不一樣的情況,卻拿出來舉例感覺很奇怪
04/06 11:03, 99F

04/06 11:04, , 100F
沒什麼好奇怪的啦 你往上走一篇
04/06 11:04, 100F

04/06 11:04, , 101F
日本鄉民也不少人誤會 緒方自己也跳出來說
04/06 11:04, 101F

04/06 11:04, , 102F
"有提到結婚 怎麼會有人以為我說新田"
04/06 11:04, 102F

04/06 11:05, , 103F
其實就是捕風捉影而已
04/06 11:05, 103F

04/06 11:07, , 104F
人類會把中性的訊息往自己偏好/著重的面向去解讀。
04/06 11:07, 104F

04/06 11:08, , 105F
緒方真的是實際證明了這個說法 w
04/06 11:08, 105F

04/06 11:09, , 106F
阿晴:只辨識對自己有利的資訊
04/06 11:09, 106F

04/06 11:13, , 107F
再推一次這篇的翻譯 也推緒方大姊 說得真好
04/06 11:13, 107F

04/06 11:55, , 108F
棉被再怎麼抖都會有灰塵
04/06 11:55, 108F

04/06 11:56, , 109F
垃圾酸民很多啊
04/06 11:56, 109F

04/06 11:59, , 110F
對緒方好感度下降 本來就沒人說學術的問題啊,可是濫交
04/06 11:59, 110F

04/06 11:59, , 111F
跟外遇也是事實啊 扯在一起的邏輯是有成就的外遇都無所
04/06 11:59, 111F

04/06 11:59, , 112F
謂?
04/06 11:59, 112F

04/06 12:00, , 113F
她那樣才是分不清工作跟私人
04/06 12:00, 113F

04/06 12:06, , 114F
無法理解樓上邏輯...把好的和壞的分開列出=公私不分???
04/06 12:06, 114F

04/06 12:12, , 115F
如果說只看壞的很偏頗 那這言論不是也要大眾只看人好的
04/06 12:12, 115F

04/06 12:12, , 116F
那面? 既然好跟壞一起看才全面就不能忽略他的確有做錯
04/06 12:12, 116F

04/06 12:12, , 117F
事啊 那被拿來抨擊討論也是正常的
04/06 12:12, 117F

04/06 12:16, , 118F
乙武外遇對家庭不忠是事實阿,說句:100種夫妻就有100種
04/06 12:16, 118F

04/06 12:16, , 119F
生活方式就想帶過外遇?? 以前看乙武的書也覺得很勵志
04/06 12:16, 119F

04/06 12:17, , 120F
但這跟他外遇是兩件事。這種說法看起來很像護航阿zzz
04/06 12:17, 120F

04/06 12:18, , 121F
就說了過去黑歷史和當紅期間發生問題是兩碼子事了
04/06 12:18, 121F

04/06 12:18, , 122F
怎有人一直要混在一起說
04/06 12:18, 122F

04/06 12:19, , 123F
乙武和丁特就後者阿,本來就該撻伐,問題在哪
04/06 12:19, 123F

04/06 12:24, , 124F
查了一下才知道原來真的有個丁特
04/06 12:24, 124F

04/06 12:25, , 125F
剛還在想大聯盟那個沒結婚是要怎麼外遇……
04/06 12:25, 125F

04/06 12:43, , 126F
把好的和壞的分開列出=公私不分?對啊,沒人質疑學術問題
04/06 12:43, 126F

04/06 12:43, , 127F
又在講外遇時提不相關的學術救援就是公私不分啊
04/06 12:43, 127F

04/06 12:46, , 128F
棉被再怎麼抖還是會有灰塵的
04/06 12:46, 128F

04/06 12:59, , 129F
灰塵不是抖出來的,是它掉到污泥裡。它圖案很好看?那就
04/06 12:59, 129F

04/06 12:59, , 130F
不用洗了嗎?
04/06 12:59, 130F

04/06 13:13, , 131F
很簡單 要說人都有過去 前提是你要先承認 連自己做過的都
04/06 13:13, 131F

04/06 13:13, , 132F
不敢面對 就別再那說好聽話了
04/06 13:13, 132F

04/06 13:21, , 133F
將形像拿來當商品賣,這就是偶像。
04/06 13:21, 133F

04/06 13:22, , 134F
粉絲崩潰也不難理解...畢竟有點像標示不實的感覺
04/06 13:22, 134F

04/06 13:35, , 135F
幹 丁特笑死了XDDDDDDDDDDD
04/06 13:35, 135F

04/06 20:08, , 136F
04/06 20:08, 136F
文章代碼(AID): #1N16t5KX (C_Chat)