[問題] 有關槍彈辯駁2的某句翻譯(有大雷)已回收
在最終章
七海出現開導日向時有一句翻譯一直讓我覺得怪怪的
大意是說日向等人不是遊戲
如果不知如何選擇就自己開創未來
因為他們有一個必殺技
http://i.imgur.com/LxExgo5.jpg

台版官方翻譯是「船到橋頭自然直」
而之前玩的低調版則是譯作「只要努力就能做到」
我覺得官方翻譯有點不太通順
但又不懂日文
想請問各位前輩這句原文比較貼近哪一句
感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.72.242
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1450893829.A.43F.html
→
12/24 02:14, , 1F
12/24 02:14, 1F
→
12/24 02:23, , 2F
12/24 02:23, 2F
→
12/24 02:24, , 3F
12/24 02:24, 3F
→
12/24 02:24, , 4F
12/24 02:24, 4F
→
12/24 02:32, , 5F
12/24 02:32, 5F
→
12/24 02:33, , 6F
12/24 02:33, 6F
→
12/24 02:44, , 7F
12/24 02:44, 7F
→
12/24 02:45, , 8F
12/24 02:45, 8F
→
12/24 02:45, , 9F
12/24 02:45, 9F
→
12/24 02:46, , 10F
12/24 02:46, 10F
→
12/24 02:46, , 11F
12/24 02:46, 11F
→
12/24 03:18, , 12F
12/24 03:18, 12F
感謝各位解說,決定來收個日版,當作激勵自己學日文的動機
※ 編輯: kingbalance (42.72.72.242), 12/24/2015 06:37:12
推
12/24 07:30, , 13F
12/24 07:30, 13F
決鬥吧!
※ 編輯: kingbalance (42.72.72.242), 12/24/2015 07:35:45
→
12/24 07:49, , 14F
12/24 07:49, 14F
推
12/24 07:49, , 15F
12/24 07:49, 15F
推
12/24 09:17, , 16F
12/24 09:17, 16F
→
12/24 09:18, , 17F
12/24 09:18, 17F
→
12/24 09:18, , 18F
12/24 09:18, 18F
→
12/24 09:19, , 19F
12/24 09:19, 19F
推
12/24 09:22, , 20F
12/24 09:22, 20F
→
12/24 09:23, , 21F
12/24 09:23, 21F
→
12/24 09:23, , 22F
12/24 09:23, 22F
→
12/24 09:25, , 23F
12/24 09:25, 23F
→
12/24 09:26, , 24F
12/24 09:26, 24F
推
12/24 09:44, , 25F
12/24 09:44, 25F
推
12/24 10:41, , 26F
12/24 10:41, 26F
推
12/24 10:42, , 27F
12/24 10:42, 27F
→
12/24 10:42, , 28F
12/24 10:42, 28F
→
12/24 10:42, , 29F
12/24 10:42, 29F
推
12/24 10:46, , 30F
12/24 10:46, 30F
→
12/24 10:49, , 31F
12/24 10:49, 31F
→
12/24 10:49, , 32F
12/24 10:49, 32F
推
12/24 10:55, , 33F
12/24 10:55, 33F
→
12/24 10:55, , 34F
12/24 10:55, 34F
→
12/24 10:56, , 35F
12/24 10:56, 35F
推
12/24 11:09, , 36F
12/24 11:09, 36F
→
12/24 11:12, , 37F
12/24 11:12, 37F
→
12/24 11:12, , 38F
12/24 11:12, 38F
推
12/24 11:22, , 39F
12/24 11:22, 39F
→
12/24 11:22, , 40F
12/24 11:22, 40F
→
12/24 11:23, , 41F
12/24 11:23, 41F
→
12/24 11:24, , 42F
12/24 11:24, 42F
→
12/24 11:24, , 43F
12/24 11:24, 43F





接這句一整個違和感超重的
※ 編輯: kingbalance (42.72.72.242), 12/24/2015 12:48:52
推
12/24 13:40, , 44F
12/24 13:40, 44F
→
12/24 13:41, , 45F
12/24 13:41, 45F

連帶著這句話也超奇怪的
一段感人的橋段就因此破壞氣氛(怒
※ 編輯: kingbalance (42.72.72.242), 12/24/2015 13:45:20
推
12/24 14:58, , 46F
12/24 14:58, 46F
→
12/24 14:59, , 47F
12/24 14:59, 47F
推
12/24 16:03, , 48F
12/24 16:03, 48F
→
12/24 16:04, , 49F
12/24 16:04, 49F
推
12/24 17:46, , 50F
12/24 17:46, 50F