[閒聊] dmg做過最好的op字幕已回收

看板C_Chat作者 (Apak)時間10年前 (2015/11/08 23:30), 10年前編輯推噓29(29018)
留言47則, 32人參與, 最新討論串1/1
相信大家都有看過dmg的作品 期中讓我印象最深刻的就是幾 年前的龍之界點的op字幕特效了 就因為這個特效讓當時用了十 幾年的老電腦連看影片都會 影像對不到聲音(lag)好懷念當時啊 那種必須不斷把畫面往前拉的日子 最近已經看不到令我印象深刻的 op字幕了 有沒有哪一個op字幕 特別令人印象深刻的動畫呢? 姊寶肥宅已經倦了 對acg熱情 不復存在o'_'o -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.121.217.63 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1446996628.A.07A.html

11/08 23:32, , 1F
藏頭文@@?
11/08 23:32, 1F

11/08 23:33, , 2F
推藏頭
11/08 23:33, 2F

11/08 23:34, , 3F
請確定自己沒違規。我不確定...?
11/08 23:34, 3F

11/08 23:34, , 4F
有藏頭给推
11/08 23:34, 4F
。。。我自己看不出來藏了什麼頭啊 ※ 編輯: Apak (140.121.217.63), 11/08/2015 23:35:32

11/08 23:36, , 5F
這排版絕對有藏頭 但我看不出來求解...
11/08 23:36, 5F

11/08 23:36, , 6F
藏頭境界太高 只好推了
11/08 23:36, 6F

11/08 23:37, , 7F
這藏頭真猛
11/08 23:37, 7F

11/08 23:37, , 8F
藏頭逆天
11/08 23:37, 8F

11/08 23:37, , 9F
討論字幕特效不知道有沒有踩到線
11/08 23:37, 9F

11/08 23:38, , 10F
╱人 ゚д゚人╲!?
11/08 23:38, 10F

11/08 23:38, , 11F
好像看過不能討論字幕組?可惜今年入坑台灣神組已經淡出
11/08 23:38, 11F

11/08 23:38, , 12F
藏頭太神啦
11/08 23:38, 12F

11/08 23:40, , 13F
藏頭藏得出神入化 看來我該讓腎了
11/08 23:40, 13F

11/08 23:40, , 14F
低調
11/08 23:40, 14F

11/08 23:41, , 15F
藏頭大家看不出來嗎?太神了
11/08 23:41, 15F

11/08 23:41, , 16F
八卦回來了
11/08 23:41, 16F

11/08 23:42, , 17F
看不出來
11/08 23:42, 17F

11/08 23:43, , 18F
快推以免別人知道我看不出藏頭
11/08 23:43, 18F

11/08 23:43, , 19F
藏得太神了 給推
11/08 23:43, 19F

11/08 23:43, , 20F
快推不然別人以為我看不懂
11/08 23:43, 20F

11/08 23:43, , 21F
借問一下 為什麼字幕組都喜歡在OP標題加上名字?
11/08 23:43, 21F

11/08 23:44, , 22F
還刻意做成跟標題一樣的形狀與特效,感覺超蠢
11/08 23:44, 22F
減少違和感? ※ 編輯: Apak (140.121.217.63), 11/08/2015 23:46:22

11/08 23:45, , 23F
跪推藏頭<(_ _)>
11/08 23:45, 23F

11/08 23:55, , 24F
推神藏頭 超中肯
11/08 23:55, 24F

11/09 00:09, , 25F
好色龍他們做翻譯圖片也是每張都加自己名字阿,有很怪嗎?
11/09 00:09, 25F

11/09 00:10, , 26F
看不出來 懶得想
11/09 00:10, 26F

11/09 00:11, , 27F
講到這我就想到我當年看的月姬 字幕組名字弄超大超礙眼
11/09 00:11, 27F

11/09 00:14, , 28F
藏在哪阿 看不出來
11/09 00:14, 28F

11/09 00:15, , 29F
趕快推 以免被說不知道
11/09 00:15, 29F

11/09 00:15, , 30F
蠻明顯的吧,我找到三條
11/09 00:15, 30F
別再害人啦o'_'o 醒醒吧根本沒有三條

11/09 00:22, , 31F
字幕組加上名稱OK,可是放在OP中非常礙眼,這樣強調
11/09 00:22, 31F

11/09 00:22, , 32F
自己字幕組的做法,除了惹人反感以外沒什麼好處吧
11/09 00:22, 32F

11/09 00:23, , 33F
個人比較喜歡放在提供畫面 放在ED前也還OK
11/09 00:23, 33F

11/09 00:24, , 34F
可是放在OP標題旁邊,還有模有樣地模仿形狀,很礙事
11/09 00:24, 34F

11/09 00:25, , 35F
甚至還會引發"我喜歡一個動畫叫做O空學園"這種蠢事
11/09 00:25, 35F

11/09 00:38, , 36F
dmg現在主力放在有線電視跨區吧!
11/09 00:38, 36F
※ 編輯: Apak (140.121.217.63), 11/09/2015 00:43:30

11/09 02:22, , 37F
我覺得人家辛苦翻譯的作品 在開頭加上自己名字並無不妥
11/09 02:22, 37F

11/09 02:26, , 38F
更何況 想要畫面乾淨的話 也有NCOP NCED可以看
11/09 02:26, 38F

11/09 02:27, , 39F
一般字幕組除了每周更新的TV版 在季度完結之後出的BD版
11/09 02:27, 39F

11/09 02:28, , 40F
或是合集 多半是將影片和字幕分開放 不會壓死
11/09 02:28, 40F

11/09 02:29, , 41F
不想看到其他的東西 字幕關掉就好了
11/09 02:29, 41F

11/09 02:30, , 42F
然後以上都是夢到或是聽來的 本人都買正版 謝謝
11/09 02:30, 42F

11/09 02:30, , 43F
如果說有人連字幕組的名字和作品名都分不清楚
11/09 02:30, 43F

11/09 02:31, , 44F
要嘛是來反串的 要嘛就真的不常接觸這些東西
11/09 02:31, 44F

11/09 02:32, , 45F
實在沒有必要太過認真
11/09 02:32, 45F

11/09 03:57, , 46F
上鉤
11/09 03:57, 46F

11/25 02:18, , 47F
看不出來.....
11/25 02:18, 47F
文章代碼(AID): #1MFsgK1w (C_Chat)