[歌詞] 受讚頌者 虛偽的假面 遊戲OP 翻譯已回收

看板C_Chat作者 (艾歐德)時間10年前 (2015/11/06 18:54), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
這是一個現有翻譯太文言只好自己下海填坑的N3小弱弱翻出來的白話文歌詞 如果有錯歡迎指證 -------------------要不要接著挑戰戀夢呢之日文好難翻的防雷線----------- ヌエドリ 魔が時 玉響 音無く 満ち往く月闇や浮かぶ 逢魔之時 倏忽而逝 悄然無聲 滿盈之月於闇夜中浮現 高き空 ただ馳せらん 鵺鳥 心無き 子守唄 仰望高空 僅是誠心祈願 相思鵺鳥 哀泣鳴啼著 安眠曲 聞こえくる 聞こえくる 唄は 狂おしいほど 君を映し描きて 聽見了 我已聽見了 那首歌 瘋狂的程度 就是將你的容顏描繪於心 淋しくて 淋しくて 眠る 逢えぬ運命なれど 想い満ちては 寂寞的 如此寂寞的 沉睡著 註定無法相逢的宿命 盈滿而出的思念 いつかまた逢えると 信じて 一直相信著會有再相遇的那天 宵闇 時過ぎ 秘かに 欠け往く月細く堕ちる 日落天冥 時光流逝 心隱意密 隨著月影更迭沉沒 遠き山 ただ馳せらん 鵺鳥 心無き 子守唄 眺望遠山 僅是誠心祈願 相思鵺鳥 哀泣鳴啼著 安眠曲 聞こえくる聞こえくる 唄は いと惜しいほど 君を映し描きて 聽見了 我已聽見了 那首歌 遺憾的程度 就是將你的容顏描繪於心 淋しくて淋しくて 眠る 望み叶わぬもの 想い欠けても 寂寞的 如此寂寞的 沉睡著 無法實現的願望 乘載著心中眷戀 いつの世か叶うと 信じて 一直相信於此世定會實現 欠け往きて 微かなる望みは また満ちて 朽ち果てることないこの想い 持續向前 為了那卑微心願 還有時間 這份想念依舊永無止盡 流れくる流れくる 唄は 恋焦がれて 君を映し描きて 流傳著 繼續流傳著 這首歌 深深苦戀 將你的容顏細細描繪於心 繰り返す繰り返す 運命 月を仰ぎ見ては 君を想いて 重複著 不斷重複著 的命運 仰頭凝望那皎潔明月 對你無限思念 鵺鳥 心無きて 唄へよ 相思鵺鳥 鳴泣哀啼著 這首歌呦 這首根本是怨婦之歌wwwww 日文已經不夠好了還要看一堆古語 結果是靠國文程度撐起來XDDDD 戀夢看起來似乎比較好翻的樣子(摸下巴 --

05/29 21:05,
當初李白在八月十五時,划船到湖心喝酒賞月,喝醉了,看到湖裡
05/29 21:05

05/29 21:05,
月亮的倒影,想要把月亮撈起來,不小心翻船淹死了,後來的人,
05/29 21:05

05/29 21:06,
怕魚吃了李白的屍體,所以就丟粽子打魚,不是是丟粽子餵魚,划
05/29 21:06

05/29 21:07,
龍舟把魚趕跑,所以每年到了八月十五中秋節都要吃粽子,划龍舟
05/29 21:07
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.186.216 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1446807283.A.5DF.html

11/06 19:09, , 1F
整個badend感
11/06 19:09, 1F

11/06 19:12, , 2F
確實目前是BE啊
11/06 19:12, 2F

11/06 21:40, , 3F
QQ
11/06 21:40, 3F

11/07 10:16, , 4F
雖然是整個BE感但是也的確是本作神曲級了啊...
11/07 10:16, 4F
文章代碼(AID): #1MF8RpNV (C_Chat)