[閒聊] 果青特典小說O 情報(真假未知已回收

看板C_Chat作者 (FATE)時間10年前 (2015/08/25 20:02), 10年前編輯推噓18(18021)
留言39則, 20人參與, 最新討論串1/1
2ch看到的情報 看捏他應該是走向不同世界線 這次特典O 有與小說10共通的部分 (好像有部分內文一樣 初詣(小町沒登場?) 和結衣一起買雪乃禮物 雪乃和八幡初詣回程兩人的事件沒了(因小町沒登場?) 不過有雪乃靠著八幡的肩膀睡著的事件 還是有遇到葉山陽乃 不過沒有雪乃媽媽登場事件 然後 封面雖然是一色 不過一色沒有登場 接續N的後面 應該是結衣邀約初詣(和小說10的分歧? 真假未知 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.181.153 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1440504176.A.07C.html

08/25 20:05, , 1F
真假
08/25 20:05, 1F

08/25 20:06, , 2F
雪乃我的
08/25 20:06, 2F
※ 編輯: jojoway (42.72.181.153), 08/25/2015 20:08:50

08/25 20:10, , 3F
一色我的
08/25 20:10, 3F

08/25 20:11, , 4F
結衣派簽到
08/25 20:11, 4F

08/25 20:14, , 5F
\雪乃大勝利/\結衣不能亡/\三人在一起永遠不分開/
08/25 20:14, 5F

08/25 20:22, , 6F
沒有一色 所以是假的(蓋章
08/25 20:22, 6F

08/25 20:22, , 7F
IC?
08/25 20:22, 7F

08/25 20:25, , 8F
終於跳到Beta世界線了嗎!?
08/25 20:25, 8F

08/25 20:27, , 9F
給10.5的譯者 你整個翻得走鐘了 不要添一堆東西 懂?
08/25 20:27, 9F

08/25 20:28, , 10F
10.5翻的不好??? 買了還沒看
08/25 20:28, 10F

08/25 20:29, , 11F
然後就跳到三年後ww
08/25 20:29, 11F

08/25 20:30, , 12F
10.5是哪部分有問題? 沒看日文無法比較
08/25 20:30, 12F

08/25 20:31, , 13F
現在都看原文 中文都是買來收藏
08/25 20:31, 13F

08/25 20:34, , 14F
有種硬要寫成武俠類跟插入八股寫法的維和感
08/25 20:34, 14F

08/25 20:34, , 15F
直白的翻好很多
08/25 20:34, 15F

08/25 20:34, , 16F
這形容好可怕....
08/25 20:34, 16F

08/25 20:35, , 17F
有沒有人能發文說說 詳細翻譯走鐘內容
08/25 20:35, 17F

08/25 20:37, , 18F
L大方便說一下哪邊內容有問題? 目前看還OK...
08/25 20:37, 18F

08/25 20:40, , 19F
傾身,正欲前,乎有龐然大物,拔山倒樹而來......
08/25 20:40, 19F

08/25 20:41, , 20F
望著id 提到翻譯 嗯 我好像勾起某段回憶
08/25 20:41, 20F

08/25 20:43, , 21F
林沖夜奔!?
08/25 20:43, 21F

08/25 20:44, , 22F
那段還好吧 八幡語文較強 那邊理解成用古文開玩笑
08/25 20:44, 22F

08/25 20:44, , 23F
上面那段我覺得是想玩梗 但玩差了
08/25 20:44, 23F
※ 編輯: jojoway (42.72.181.153), 08/25/2015 20:46:48

08/25 20:49, , 24F
10.5簡單的說就是太故意強調艮了 不像之前的鄉民用語插
08/25 20:49, 24F

08/25 20:49, , 25F
的很自然
08/25 20:49, 25F

08/25 20:50, , 26F
梗的插入不自然 太刻意 我猜應該是這樣
08/25 20:50, 26F

08/25 20:56, , 27F
\雪乃/\二小姐/\雪乃/\二小姐/\雪乃/\二小姐/
08/25 20:56, 27F

08/25 21:05, , 28F
感謝信心加持喔^.6
08/25 21:05, 28F

08/25 21:10, , 29F
10.5看一半覺得太多鄉民梗 後面都看網路翻譯了
08/25 21:10, 29F

08/25 21:21, , 30F
10.5鄉民梗太多 讀起來感覺有點不太順暢
08/25 21:21, 30F

08/25 21:22, , 31F
是說 沒記錯10.5的翻譯也只翻這卷
08/25 21:22, 31F

08/25 21:24, , 32F
嗯啊 前面的作者有說過
08/25 21:24, 32F

08/25 21:24, , 33F
看完我是沒什麼不順感...
08/25 21:24, 33F

08/25 22:34, , 34F
就像精靈之星的基隆夜市 這翻譯好不好見仁見智
08/25 22:34, 34F

08/25 22:35, , 35F
沒一色給噓
08/25 22:35, 35F

08/25 22:35, , 36F
L大說的我覺得還好 基隆夜市那個我就覺得過頭了
08/25 22:35, 36F

08/25 22:54, , 37F
我覺得不算鄉民梗,把千代の富士翻成風中蟾蜍不太好笑
08/25 22:54, 37F

08/25 23:20, , 38F
梗多到已經分不出來這是原文就有的還是另外加的這樣…
08/25 23:20, 38F

08/25 23:21, , 39F
不不會說說翻的不好或不通啦 可能之前的看習慣也有影響
08/25 23:21, 39F
文章代碼(AID): #1Lt5bm1y (C_Chat)