Re: [閒聊] 仔細想想 中文翻譯後很難和世界接軌已回收
※ 引述《bear26 (熊二六)》之銘言:
: 在日本生活了好一陣子
: 有時候覺得台灣的各種翻譯 為了求信達雅
: 或者讀看過內容才翻...
: 有時候會阻礙一般語言能力不好的人和世界接軌
: 舉例來說
: 復仇者聯盟
: アベンジャーズ
: Avengers
: 我們當然不能說日文這樣發音正確到哪 尤其是奧創XD
: 但是你在台灣隨便問人復仇者聯盟的原文
: 我想有看的人可能一瞬間有一半的人答不出來
: 可是...講アベンジャーズ >> 老外居然聽得懂啦XDDD
: 明明差很多 可是怎樣都比中文接近
: 用在蝙蝠俠 蜘蛛人 超人 蟻人 鋼鐵人
: 這種很基礎的東西也是
: 更不用說擴大到日常生活的一堆"名詞"
: 好比國家名
: 老外可是聽不懂甚麼美國 法國 但是アメリカ フランス
: 雖然發音還是很差 但是不會讓人聽不懂
: 當然 西洽很多神人都是用原文在討論的
: 可是一般人被這種翻譯毒害久了
: 其實真的很難跟世界接軌
: 好比明明我和日本女同事都在聊玩命關頭...
: 又拿動畫來說
: 拿學園孤島來說がっこうぐらし > 平假名
: 監獄學園則是寫作監獄学園 可是採片假讀法プリズンスクール
: 可是發音差很多的東西 想和日本人討論也有點難度
: 所以音譯是不是比較好的做法?
簡單說,那是因為日文的平假名片假名,與英文同樣可屬於表音文字。
也就是他們的文字是紀錄語音的,所以直接音譯沒有多大的問題。
但中文就不是,中文大致上就是表語文字,我們的文字多半是紀錄一種概念、圖象、意思
,而不是紀錄語音,所以不能像日文這樣玩,能解釋的東西多半不會直接音譯。
(當然日文也有漢字,日文漢字就也是表語文字)
就像你舉的例子,復仇者聯盟直接音譯,變成《鵝變鴿》之類的,我還真看不懂這啥鬼蛋
至於你提到的美國法國,不知道你是不是搞錯了,這我們也是音譯呀,因為沒別的現有字
彙可以來翻譯它...
美國就是美利堅合眾國的縮寫而已呀...美利堅就是音譯
法國就是法蘭西共和國的縮寫而已呀...法蘭西也是音譯
難道你以為我們直接把America直接翻成美國嗎?...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.129.196.42
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1437447469.A.3D7.html
推
07/21 10:58, , 1F
07/21 10:58, 1F
推
07/21 11:03, , 2F
07/21 11:03, 2F
→
07/21 11:03, , 3F
07/21 11:03, 3F
→
07/21 11:04, , 4F
07/21 11:04, 4F
呃,國名不都嘛自己取的?...
難道有國家的名字不是自己取的,是別人取的嗎?..
推
07/21 11:04, , 5F
07/21 11:04, 5F
→
07/21 11:05, , 6F
07/21 11:05, 6F
→
07/21 11:05, , 7F
07/21 11:05, 7F
→
07/21 11:06, , 8F
07/21 11:06, 8F
推
07/21 11:08, , 9F
07/21 11:08, 9F
推
07/21 11:10, , 10F
07/21 11:10, 10F
※ 編輯: Flyroach (220.129.196.42), 07/21/2015 11:16:16
推
07/21 11:54, , 11F
07/21 11:54, 11F
→
07/21 12:00, , 12F
07/21 12:00, 12F
推
07/21 12:02, , 13F
07/21 12:02, 13F
推
07/21 12:54, , 14F
07/21 12:54, 14F
→
07/21 12:54, , 15F
07/21 12:54, 15F
推
07/21 15:17, , 16F
07/21 15:17, 16F
→
07/21 15:17, , 17F
07/21 15:17, 17F
→
07/21 15:18, , 18F
07/21 15:18, 18F
→
07/21 15:26, , 19F
07/21 15:26, 19F
推
07/21 16:04, , 20F
07/21 16:04, 20F
推
07/21 17:28, , 21F
07/21 17:28, 21F
推
07/21 19:17, , 22F
07/21 19:17, 22F
→
07/21 19:18, , 23F
07/21 19:18, 23F
→
07/21 19:19, , 24F
07/21 19:19, 24F
→
07/21 19:20, , 25F
07/21 19:20, 25F
推
07/21 19:26, , 26F
07/21 19:26, 26F
推
07/21 23:21, , 27F
07/21 23:21, 27F
→
07/22 09:58, , 28F
07/22 09:58, 28F
→
07/22 09:59, , 29F
07/22 09:59, 29F
討論串 (同標題文章)