Re: [閒聊] 關於中文化所瞄準的客層

看板C_Chat作者 (飛驅鳥)時間13年前 (2011/06/28 12:32), 編輯推噓52(52020)
留言72則, 50人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《godivan (白河家的螢天下無雙)》之銘言: : 舉個例子來講 : 歐泥匠,尼桑,阿尼基 這三個的差別不懂日文的會懂嗎 我們可以看看米國人的理解w シスタープリンセス的米國版,「Sister Princess: Oh, Brother!」 努力表達了13種哥哥叫法的差異 「お兄ちゃん」(by可憐)→「big brother」 「お兄ちゃま」(by花穂)→「brother」 「あにぃ」(by衛)→「big bro」 「お兄様」(by咲耶)→「dear brother」 「おにいたま」(by雛子)→「bro-bro」 「兄上様」(by鞠絵)→「brother mine」 「にいさま」(by白雪)→「elder brother」 「アニキ」(by鈴凛)→「bro」 「兄くん」(by千影)→「brother darling」 「兄君さま」(by春歌)→「beloved brother」 「兄チャマ」(by四葉)→「brother dearest」 「兄や(にいや)」(by亞里亞)→「mon frere」 「あんちゃん」(by眞深)→「bud」 -- ハロ︰「シャクティ、ここは花の種をまくところじゃない。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.208.70

06/28 12:33, , 1F
好強。XD
06/28 12:33, 1F

06/28 12:33, , 2F
...幹
06/28 12:33, 2F

06/28 12:33, , 3F
你這樣讓戰意瞬間沒了阿XDDDDDD
06/28 12:33, 3F

06/28 12:33, , 4F
big brother是哪招啊啊啊啊啊啊啊
06/28 12:33, 4F

06/28 12:33, , 5F
推XD
06/28 12:33, 5F

06/28 12:33, , 6F
翻的真好
06/28 12:33, 6F

06/28 12:33, , 7F
中文還有"格~" 可以用
06/28 12:33, 7F

06/28 12:33, , 8F
叫beloved brother整個超沒fu
06/28 12:33, 8F

06/28 12:33, , 9F
bud
06/28 12:33, 9F

06/28 12:33, , 10F
XDDDD
06/28 12:33, 10F

06/28 12:33, , 11F
有些完全不成原型了啦XDDDDD
06/28 12:33, 11F

06/28 12:33, , 12F
XDDDDD
06/28 12:33, 12F

06/28 12:34, , 13F
之前玩Proncess Wattz就覺得英文翻譯整個超好用XD
06/28 12:34, 13F

06/28 12:34, , 14F
bro-bro是什麼東西 XD
06/28 12:34, 14F

06/28 12:34, , 15F
XD
06/28 12:34, 15F

06/28 12:34, , 16F
BRO-BRO....XDDDDDDDDDD
06/28 12:34, 16F

06/28 12:34, , 17F
超強XD
06/28 12:34, 17F

06/28 12:35, , 18F
只能推用心了XDD
06/28 12:35, 18F

06/28 12:35, , 19F
太好笑了 再推!!!!!!
06/28 12:35, 19F

06/28 12:35, , 20F
mon frere 這什麼阿? 發音又是?
06/28 12:35, 20F

06/28 12:35, , 21F
推整理,有些和我自己理解的差好多啊wwwww
06/28 12:35, 21F

06/28 12:36, , 22F
怎迷沒有BIG-O呢(拖)
06/28 12:36, 22F

06/28 12:36, , 23F
mon frere多半是法文吧……?
06/28 12:36, 23F

06/28 12:36, , 24F
dman,超神
06/28 12:36, 24F

06/28 12:37, , 25F
bro-bro讓我笑了XDDDDDDDD
06/28 12:37, 25F

06/28 12:37, , 26F
靠北XDD
06/28 12:37, 26F

06/28 12:37, , 27F
bro是英文對兄弟的口語
06/28 12:37, 27F

06/28 12:37, , 28F
Mon Frère 就是法文的我的哥哥..
06/28 12:37, 28F

06/28 12:37, , 29F
翻譯超好笑wwww
06/28 12:37, 29F

06/28 12:37, , 30F
那nini呢XD
06/28 12:37, 30F

06/28 12:37, , 31F
太好笑了XD
06/28 12:37, 31F

06/28 12:37, , 32F
碼的我完全不能想像妹姬動畫美版的樣子
06/28 12:37, 32F

06/28 12:37, , 33F
兄玉
06/28 12:37, 33F

06/28 12:37, , 34F
感覺超沒fu
06/28 12:37, 34F

06/28 12:37, , 35F
XD
06/28 12:37, 35F

06/28 12:39, , 36F
mon frere=My brother
06/28 12:39, 36F

06/28 12:40, , 37F
其實我覺得番液的很好 有人跟我一樣這麼覺得嗎
06/28 12:40, 37F

06/28 12:41, , 38F
我對「番液」不是很懂
06/28 12:41, 38F

06/28 12:41, , 39F
很神啊,完全把美式口語都用進去了
06/28 12:41, 39F

06/28 12:42, , 40F
推這篇用心
06/28 12:42, 40F

06/28 12:42, , 41F
翻譯啦 別抓錯字嘛ˊˇˋ
06/28 12:42, 41F

06/28 12:46, , 42F
真的蠻難翻譯的,做到都不同很用心了 XD
06/28 12:46, 42F

06/28 12:49, , 43F
有人想朝聖可以看這個sm9766011 雖然是銀魂片段
06/28 12:49, 43F

06/28 12:50, , 44F
但8:50左右有妹妹公主片段插入(惡搞用) 就有所有喊法示範
06/28 12:50, 44F

06/28 12:51, , 45F
06/28 12:51, 45F

06/28 12:52, , 46F
給teeeeee一個讚wwwwwwwww
06/28 12:52, 46F

06/28 12:54, , 47F
經典,可以M xd
06/28 12:54, 47F

06/28 12:57, , 48F
這翻譯wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
06/28 12:57, 48F

06/28 13:04, , 49F
老天...叫老外學日文算了 這樣實在慘不忍睹=.=
06/28 13:04, 49F

06/28 13:09, , 50F
看到「番液」突然興奮的我是怎麼了...
06/28 13:09, 50F

06/28 13:18, , 51F
好強啊XDDDDD
06/28 13:18, 51F

06/28 13:36, , 52F
wwwwwwwwww
06/28 13:36, 52F

06/28 13:37, , 53F
居然被m了wwww
06/28 13:37, 53F

06/28 13:40, , 54F
這樣會慘不忍睹?這翻譯可以看出翻譯組在語意轉換上下
06/28 13:40, 54F

06/28 13:41, , 55F
了很大的苦心 還要被不習慣英文翻譯的人說慘不忍睹…
06/28 13:41, 55F

06/28 13:48, , 56F
只有亞里亞講法文wwwwwwwww
06/28 13:48, 56F

06/28 13:48, , 57F
這翻譯的強大度不輸Phoenix Wright(當然是好的方面)
06/28 13:48, 57F

06/28 13:48, , 58F
http://0rz.tw/oSB0Q 英文翻譯跟配音一直都很NICE的w
06/28 13:48, 58F

06/28 13:48, , 59F
bro就是アニキ!!アニキいいいいいいいいいいいいい
06/28 13:48, 59F

06/28 14:08, , 60F
有些人聽不懂英文不要怪他們...
06/28 14:08, 60F

06/28 15:16, , 61F
這翻得很好啊 只捧日語不懂美語的人退散好嗎
06/28 15:16, 61F

06/28 15:17, , 62F
太強了.......囧
06/28 15:17, 62F

06/28 16:10, , 63F
好強大 XDDDDDDDDDDDDDDDDD
06/28 16:10, 63F

06/28 16:34, , 64F
我所謂慘不忍睹不是指翻譯功力 而是日文語法跟美語落差太大..
06/28 16:34, 64F

06/28 16:35, , 65F
翻譯再厲害...也很難用一句美語解釋一句日語
06/28 16:35, 65F

06/28 18:02, , 66F
妹妹公主作為啟萌作的我只有推了 <(_ _)>
06/28 18:02, 66F

06/28 19:29, , 67F
超好笑的XDDD
06/28 19:29, 67F

06/28 22:38, , 68F
^^
06/28 22:38, 68F

06/28 22:51, , 69F
強大! 只能推了!!
06/28 22:51, 69F

06/28 22:52, , 70F
語法落差太大不是理由啊 那日本人怎麼不全部去學外文 大
06/28 22:52, 70F

06/28 22:54, , 71F
量翻譯幹嘛 I變成オレ或僕 也不見得完全達意啊XD
06/28 22:54, 71F

06/30 00:32, , 72F
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
06/30 00:32, 72F
文章代碼(AID): #1E2LbH-Y (C_Chat)