[翻譯] 放課後ティータイム - NO, Thank YOU!

看板C_Chat作者 (cherish)時間13年前 (2010/08/18 23:34), 編輯推噓18(1800)
留言18則, 18人參與, 最新討論串1/1
連發兩篇~ 神曲一首 沒什麼好講的 只有帥而已 我很努力要把那種帥氣的歌詞表現出來 不曉得意境有沒有傳達到...? NO, Thank You! 作詞:大森祥子 作曲:前澤寛之 編曲:小森茂生 歌:放課後ティータイム ホワイトボードでひしめき合う  白板上彷彿粉絲擠爆會場 落書き 自由な願い事  滿是塗鴉 天馬行空的願望 放課後のチャイム 夕陽に響いても  即使放學了之後 夕陽下鐘聲迴蕩 夢見るパワー ディスれないね 生憎  準備好跌破眼鏡 見識少女的夢想 Let's sing もっともっともっと声高く  Let's sing 高聲高聲再高聲地唱 くちびるに希望 携えて  雙唇間蘊含著無限希望 ワード放つそのたび 光になる  每唱出一個字母 都化成光芒 ワタシタチノカケラ  那就是小小的力量 思い出なんていらないよ  我不稀罕什麼過往 だって"今"強く、深く愛してるから  因為此時此刻 才是我狠狠愛的對象 思い出浸る 大人のような甘美な贅沢  緬懷著過去 是大人專屬奢侈的蜜糖 まだちょっと…遠慮したいの  現在的我...還不想品嚐 心のノート マーカー引き乱れて  心像本筆記 麥克筆交錯成網 押されると泣きそうなポイントばっか  筆尖壓過 滿是暈開的淚光 痛み喜び みんなといると  管它是痛苦喜悅 只要有死黨分享 無限のリバーヴで刺さる 不思議  我就能無限接關 就像是餘音繞梁 Let's fly ずっとずっとずっと彼方まで  Let's fly 到更遠更遠更遠的遠方 カウントダウン待てない野望 追い風に  等不及倒數 野心乘風破浪 ビート刻むそのたび プラチナになる  每刻劃一個節拍 白金般閃亮 ワタシタチノツバサ  那就是我們的翅膀 約束なんていらないよ  我不稀罕什麼承諾 だって"今"以外、誰も生きれないから  除了此時此刻 誰又知道未來是怎樣 約束欲しがる 子供のような無邪気な脆弱  渴求著諾言 是孩子專屬天真的脆弱 もうとっくに…卒業したの  早就是我...泛黃的過往 いつまでも どこまでも きっと聞こえ続ける  無論何時 身在何方 總不停在耳畔迴響 永遠さえいらないのになぜ 失くせそうにない  從不在乎什麼永世流芳 但世界卻捨不得遺忘 Our Splendid Songs  Our Splendid Songs Let's sing もっともっともっと声枯れても  Let's sing 吶喊吶喊哪怕啞了嗓 くちびるでこの瞬間 讃えて  也要用力為這一秒讚揚 ルート同じ地図持ち めぐり逢えた  帶著同樣的地圖 邂逅在同樣路上 ワタシタチノキズナ  那就是你我的磁場 NO,Thank You! 思い出なんていらないよ  NO,Thank You! 我不稀罕什麼過往 だって"今"強く、深く愛してるから  因為此時此刻 才是我狠狠愛的對象 思い出浸る 大人のような甘美な贅沢  緬懷著過去 是大人專屬奢侈的蜜糖 まだちょっと…遠慮したいの  現在的我...還不想品嚐 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.119.10

08/18 23:36, , 1F
翻譯推
08/18 23:36, 1F

08/18 23:37, , 2F
這集最後的畫面馬上接這個ED真是超有感覺的..
08/18 23:37, 2F

08/18 23:39, , 3F
冷酷風格的ED畫面很讚
08/18 23:39, 3F

08/18 23:41, , 4F
推!
08/18 23:41, 4F

08/18 23:42, , 5F
推!
08/18 23:42, 5F

08/18 23:43, , 6F
我覺得20話ED應該用U&I 比較好做完結篇 (咦?)
08/18 23:43, 6F

08/18 23:51, , 7F
翻譯推
08/18 23:51, 7F

08/18 23:54, , 8F
好神 有押韻
08/18 23:54, 8F

08/18 23:59, , 9F
08/18 23:59, 9F

08/19 00:08, , 10F
推推~
08/19 00:08, 10F

08/19 00:26, , 11F
大推!!!
08/19 00:26, 11F

08/19 00:29, , 12F
狂放貼近的填詞 押韻推
08/19 00:29, 12F

08/19 00:41, , 13F
推翻譯
08/19 00:41, 13F

08/19 01:04, , 14F
好翻譯 不推嗎?
08/19 01:04, 14F

08/19 01:05, , 15F
這翻譯好有風格
08/19 01:05, 15F

08/19 10:29, , 16F
08/19 10:29, 16F

08/19 10:44, , 17F
推押韻XD
08/19 10:44, 17F

08/19 12:45, , 18F
推!!
08/19 12:45, 18F
文章代碼(AID): #1CQ_s83F (C_Chat)