[閒聊] 要怎麼翻譯「心ちゃん」

看板C_BOO作者 (惡墮★樹樹ちゃん)時間1年前 (2023/04/13 22:42), 1年前編輯推噓7(704)
留言11則, 10人參與, 1年前最新討論串1/1
鏡之孤城裡的「心ちゃん」 字幕是翻成「小心」 不知道是不是我的問題 我看的時候每次看到這個詞 就會想要「小心」什麼東西 然後想了之後才意識到 是指「心」這個角色的暱稱「小心」 因為這樣 有點影響到我整體的觀影體驗 不過是不傷大雅啦 只是在想怎麼翻這個詞會比較好一點 ----- Sent from JPTT on my Google Pixel 6a. -- 我本命 http://i.imgur.com/d7bAHpA.jpg
心中有長門,神佑你家門。 我老婆1 http://i.imgur.com/igAkrEC.jpg
我老婆2 http://i.imgur.com/S6wwN8p.jpg
我老婆3 http://i.imgur.com/rHWF1XN.jpg
我老婆4 http://i.imgur.com/0wgiMSK.jpg
我老婆5 http://i.imgur.com/IvXwvZ7.jpg
我老婆6 http://i.imgur.com/yGeoYo7.jpg
我老婆7 http://i.imgur.com/9IhC8OP.jpg
我老婆8 http://i.imgur.com/ItQ7UWK.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.228.118.239 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_BOO/M.1681396924.A.B05.html

04/13 22:53, 1年前 , 1F
我會用心心,可是這樣感覺又太親暱
04/13 22:53, 1F

04/13 22:55, 1年前 , 2F
最近在跑學妹線,不禁感嘆多年威嚴這麼容易就被毀了
04/13 22:55, 2F
WA2 嗎?我覺得有些劇情還蠻沉重ㄉ 希望我有天能調整好心態重新面對這一部

04/13 22:56, 1年前 , 3F
心醬
04/13 22:56, 3F

04/13 22:58, 1年前 , 4F
口口肉醬
04/13 22:58, 4F

04/13 23:15, 1年前 , 5F
小心心
04/13 23:15, 5F
這樣我會反應成 小心“心”

04/13 23:16, 1年前 , 6F
翻"心"就好吧 翻成小心我也一直出戲==
04/13 23:16, 6F
※ 編輯: moonoftree (125.228.118.239 臺灣), 04/13/2023 23:21:55

04/13 23:28, 1年前 , 7F
WA2不錯啊 當初玩有夠爽 聖地巡禮也跑過了
04/13 23:28, 7F

04/13 23:29, 1年前 , 8F
同小c
04/13 23:29, 8F

04/14 01:24, 1年前 , 9F
看個性阿 心或小心心都可以 小心真的滿蠢的
04/14 01:24, 9F

04/15 13:52, 1年前 , 10F
可可蘿
04/15 13:52, 10F

04/16 14:41, 1年前 , 11F
很多作品的官譯都直接用醬了,真的也很難凹了
04/16 14:41, 11F
文章代碼(AID): #1aE1Iyi5 (C_BOO)