[閒聊] 要怎麼翻譯「心ちゃん」
鏡之孤城裡的「心ちゃん」
字幕是翻成「小心」
不知道是不是我的問題
我看的時候每次看到這個詞
就會想要「小心」什麼東西
然後想了之後才意識到
是指「心」這個角色的暱稱「小心」
因為這樣
有點影響到我整體的觀影體驗
不過是不傷大雅啦
只是在想怎麼翻這個詞會比較好一點
-----
Sent from JPTT on my Google Pixel 6a.
--
我本命 http://i.imgur.com/d7bAHpA.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.228.118.239 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_BOO/M.1681396924.A.B05.html
推
04/13 22:53,
1年前
, 1F
04/13 22:53, 1F
→
04/13 22:55,
1年前
, 2F
04/13 22:55, 2F
WA2 嗎?我覺得有些劇情還蠻沉重ㄉ
希望我有天能調整好心態重新面對這一部
→
04/13 22:56,
1年前
, 3F
04/13 22:56, 3F
推
04/13 22:58,
1年前
, 4F
04/13 22:58, 4F
→
04/13 23:15,
1年前
, 5F
04/13 23:15, 5F
這樣我會反應成 小心“心”
推
04/13 23:16,
1年前
, 6F
04/13 23:16, 6F
※ 編輯: moonoftree (125.228.118.239 臺灣), 04/13/2023 23:21:55
推
04/13 23:28,
1年前
, 7F
04/13 23:28, 7F
推
04/13 23:29,
1年前
, 8F
04/13 23:29, 8F
→
04/14 01:24,
1年前
, 9F
04/14 01:24, 9F
推
04/15 13:52,
1年前
, 10F
04/15 13:52, 10F
推
04/16 14:41,
1年前
, 11F
04/16 14:41, 11F