[閒聊] 之前一直覺得吵翻譯不如看原文
想說 乾脆直接或音譯比較省事吧
最近看了動畫瘋的伯那德小姐
原來 我以為 日本書名翻譯是 直接用片假名打上去 不就好 的地方
事實上是 也有各式各樣的日文譯名
還隨著版本或譯者不同一直在變 XXDD
想必日本也吵了不少吧~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.251.42.64
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_BOO/M.1478580144.A.416.html
推
11/08 12:43, , 1F
11/08 12:43, 1F
→
11/08 12:44, , 2F
11/08 12:44, 2F
→
11/08 12:45, , 3F
11/08 12:45, 3F
推
11/08 12:48, , 4F
11/08 12:48, 4F
→
11/08 12:48, , 5F
11/08 12:48, 5F
→
11/08 12:51, , 6F
11/08 12:51, 6F
→
11/08 12:52, , 7F
11/08 12:52, 7F
→
11/08 13:06, , 8F
11/08 13:06, 8F
→
11/08 13:19, , 9F
11/08 13:19, 9F
推
11/08 13:35, , 10F
11/08 13:35, 10F