[請益] "一個居住的地方"翻成英文哪個好

看板CS_TEACHER作者 (小海)時間9年前 (2014/11/16 01:08), 編輯推噓4(402)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
1. a place to live in 2. a place of living 3. a living place 我個人認為只有1.可以 但我google 2. 3.也不少相關網頁 其實我不完全了解2.和3.是否錯的嚴重 但偏偏選項裡面有 各位英文老師會怎麼解釋呢 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.168.77 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/CS_TEACHER/M.1416071326.A.B3A.html

11/16 01:21, , 1F
直覺翻譯2. 有生物的地方 3.活生生的地方
11/16 01:21, 1F

11/16 14:55, , 2F
a place to live
11/16 14:55, 2F

11/16 14:55, , 3F
不需要介系詞
11/16 14:55, 3F

11/21 23:27, , 4F
同二樓
11/21 23:27, 4F

11/22 15:34, , 5F
where to live
11/22 15:34, 5F

11/30 04:38, , 6F
同二樓
11/30 04:38, 6F
文章代碼(AID): #1KPuYUiw (CS_TEACHER)