[心情] What will be left if we strip gramma …
Not having taken English as my college major,
I became an English teacher two years ago unexpectedly, which automatically
established a strong reminder of just how important English grammar
really is to me whenever I am in session of an English class.
I have to confess that an English class without teaching anything
related to grammar would save me a lot of troubles.
However, what would an English class without teaching grammar look like?
Or to be more specific, what is the point to learn grammar?
In what follows, I will try to answer these two questions,
and I hope the process of my explanation will at least
reiterate the importance why the connection between learning English
and acquiring grammar are so inextricably bound.
Yesterday, I found myself painfully confused by a message posted
on Bulletin Board System in cram teacher section. The message irresponsibly
propagandized the following "High school students in Taiwan don't
require as much grammar as some of us expect it should".
Yes, in term of its goal, the statement is absolutely logic and making sense.
But is it really true that learning English is all about memorizing as many
vocabularies as possible? I think not. English as a language
requires vocabularies and grammar to bestow itself simultaneously,
and a lack of either would be futile for anyone who tries to master
the language. Metaphorically, grammar serves as language's root
whereas vocabularies serve as its branches and leaves;
they are each in charge of different duties which involve
a regulation to categorize human beings' needs
to express, and the abstract and concrete references
to various concepts. Simply imagine, without either of them,
what could happen in our daily exchange of words with
well educated foreigners?
Initially, you probably won't encounter too many troubles
in your fluency to engage in a normal chat because your vocabularies may
be ample enough for you to blur focus of the topics you are talking about
and allow you to escape from original topic to hide your superficiality and
your intellectual inertia to systematically organize expressions.
However, what if all of a sudden, the foreigner decides to further the topic
and hope that you could share some of your own reflection toward the topic
in depth, wouldn't it be awkward for anyone to keep rambling on and on with
tons of synonyms that one knows that are almost identical in their semantic?
On the other hand, the sole mastery of grammar alone also often results in
a similar embarrassment; let us suppose that the foreigners know that you
understand the grammar and presuppose that you are able to
decipher the complication embedded within his/her hypothetical sentences
with which he/she wishes to establish a regrettable tone of what
he could have achieved in the past; limited by insufficient vocabularies,
you don't know what appropriate words to be used to respond
to his or her regret; to me that is like a man full of knowledge in finance
who sadly lacks capital to actualize and substantiate his financial knowledge.
But the biggest problem is that too many of us acquiesce a
convenient way of treating English as a simple word-puzzle game, which
later leads to an inconvenient consequence to frustrate us in reading and
writing when we are actually asked to use these skills academically or
vocationally. So, as an English teacher(at least that's what I'm doing now),
I think that the reason to learn grammar has never meant to fulfill our need
to win in tests but to truthfully and logically express thoughts in writing
and to perceive other's feeling by reading them.
--
※ 發ꬊXH站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.20.146.172
※ 編輯: maximus1523 來自: 218.170.138.73 (07/21 23:12)
※ 編輯: maximus1523 來自: 218.170.138.73 (07/21 23:15)
※ 編輯: maximus1523 來自: 218.170.138.73 (07/21 23:24)
→
07/21 23:43, , 1F
07/21 23:43, 1F
→
07/21 23:44, , 2F
07/21 23:44, 2F
→
07/21 23:45, , 3F
07/21 23:45, 3F
→
07/21 23:46, , 4F
07/21 23:46, 4F
→
07/21 23:48, , 5F
07/21 23:48, 5F
※ 編輯: maximus1523 來自: 218.170.138.73 (07/21 23:53)
→
07/21 23:48, , 6F
07/21 23:48, 6F
→
07/21 23:49, , 7F
07/21 23:49, 7F
→
07/21 23:50, , 8F
07/21 23:50, 8F
→
07/21 23:50, , 9F
07/21 23:50, 9F
→
07/21 23:52, , 10F
07/21 23:52, 10F
→
07/21 23:53, , 11F
07/21 23:53, 11F
→
07/21 23:54, , 12F
07/21 23:54, 12F
→
07/21 23:56, , 13F
07/21 23:56, 13F
→
07/21 23:57, , 14F
07/21 23:57, 14F
→
07/21 23:58, , 15F
07/21 23:58, 15F
→
07/21 23:58, , 16F
07/21 23:58, 16F
→
07/21 23:59, , 17F
07/21 23:59, 17F
→
07/22 00:00, , 18F
07/22 00:00, 18F
→
07/22 00:01, , 19F
07/22 00:01, 19F
推
07/22 00:01, , 20F
07/22 00:01, 20F
→
07/22 00:01, , 21F
07/22 00:01, 21F
→
07/22 00:01, , 22F
07/22 00:01, 22F
→
07/22 00:03, , 23F
07/22 00:03, 23F
→
07/22 00:05, , 24F
07/22 00:05, 24F
→
07/22 00:06, , 25F
07/22 00:06, 25F
→
07/22 00:08, , 26F
07/22 00:08, 26F
→
07/22 00:08, , 27F
07/22 00:08, 27F
→
07/22 00:09, , 28F
07/22 00:09, 28F
→
07/22 00:09, , 29F
07/22 00:09, 29F
→
07/22 00:10, , 30F
07/22 00:10, 30F
→
07/22 00:11, , 31F
07/22 00:11, 31F
→
07/22 00:12, , 32F
07/22 00:12, 32F
→
07/22 00:13, , 33F
07/22 00:13, 33F
→
07/22 00:13, , 34F
07/22 00:13, 34F
→
07/22 00:14, , 35F
07/22 00:14, 35F
→
07/22 00:14, , 36F
07/22 00:14, 36F
→
07/22 00:15, , 37F
07/22 00:15, 37F
→
07/22 00:15, , 38F
07/22 00:15, 38F
→
07/22 00:15, , 39F
07/22 00:15, 39F
→
07/22 00:18, , 40F
07/22 00:18, 40F
→
07/22 00:20, , 41F
07/22 00:20, 41F
→
07/22 00:20, , 42F
07/22 00:20, 42F
→
07/22 00:21, , 43F
07/22 00:21, 43F
→
07/22 00:21, , 44F
07/22 00:21, 44F
→
07/22 00:22, , 45F
07/22 00:22, 45F
※ 編輯: maximus1523 來自: 218.170.138.73 (07/22 00:26)
→
07/22 00:23, , 46F
07/22 00:23, 46F
→
07/22 00:24, , 47F
07/22 00:24, 47F
→
07/22 00:28, , 48F
07/22 00:28, 48F
→
07/22 00:29, , 49F
07/22 00:29, 49F
→
07/22 00:30, , 50F
07/22 00:30, 50F
推
07/22 01:38, , 51F
07/22 01:38, 51F
→
07/22 01:39, , 52F
07/22 01:39, 52F
→
07/22 01:41, , 53F
07/22 01:41, 53F
→
07/22 01:43, , 54F
07/22 01:43, 54F
→
07/22 01:43, , 55F
07/22 01:43, 55F
→
07/22 01:44, , 56F
07/22 01:44, 56F
→
07/22 01:44, , 57F
07/22 01:44, 57F
→
07/22 01:47, , 58F
07/22 01:47, 58F
→
07/22 01:48, , 59F
07/22 01:48, 59F
→
07/22 01:50, , 60F
07/22 01:50, 60F
→
07/22 01:51, , 61F
07/22 01:51, 61F
推
07/22 09:11, , 62F
07/22 09:11, 62F
※ 編輯: maximus1523 來自: 220.140.48.32 (07/22 10:33)
※ 編輯: maximus1523 來自: 220.140.48.32 (07/22 10:33)
※ 編輯: maximus1523 來自: 218.170.139.1 (08/07 17:55)
※ 編輯: maximus1523 來自: 218.170.141.71 (08/13 01:44)