[請益] 這幾句基測的英文怎麼翻譯比較好?

看板CS_TEACHER作者時間15年前 (2009/05/30 00:05), 編輯推噓4(404)
留言8則, 6人參與, 最新討論串1/1
這次的基測英文,我有些問題 小妹我上來請大家替我解答~~ 我想了好久,但是想不到一個比較好的翻譯。 是以下幾句: 1. The Purple Knife(「紫刀」嗎?) 2. Few things have really changed in this center of public life for hundred years.(有些事物在這百年來在這「公共生活?」的中心真的改變了) 可否請英文高手替我解答一下? 謝謝~感激不盡... -- 。。。。。。。。。。。。 郭富城2009舞林正傳演唱會(台灣) 日期:09.08.01(六)~02(日) 地點:台北小巨蛋 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 載譽安可場!錯過郭富城,別說你看過演唱會! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.50.248 -- 。。。。。。。。。。。。 郭富城2009舞林正傳演唱會(台灣) 日期:09.08.01(六)~02(日) 地點:台北小巨蛋 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 載譽安可場!錯過郭富城,別說你看過演唱會! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.50.248 ※ 編輯: dreamling 來自: 211.74.50.248 (05/30 00:05) -- 。。。。。。。。。。。。 郭富城2009舞林正傳演唱會(台灣) 日期:09.08.01(六)~02(日) 地點:台北小巨蛋 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 載譽安可場!錯過郭富城,別說你看過演唱會! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.50.248 ※ 編輯: dreamling 來自: 211.74.50.248 (05/30 00:06) ※ 編輯: dreamling 來自: 211.74.50.248 (05/30 00:07)

05/30 00:09, , 1F
數百年來這個公共生活的中心並沒有多大的改變
05/30 00:09, 1F

05/30 00:14, , 2F
這句的意思是有改變?或是沒有改變呢?
05/30 00:14, 2F

05/30 00:47, , 3F
很少的事情有改變,也就是沒什麼變化
05/30 00:47, 3F

05/30 05:19, , 4F
沒有:負號 大改變:負號 負負得正→沒變化
05/30 05:19, 4F

05/30 07:43, , 5F
推1樓跟3樓老師的解答
05/30 07:43, 5F

05/30 07:46, , 6F
因few是指"很少" 很少有大改變 不等於 沒有改變
05/30 07:46, 6F

05/30 07:47, , 7F
"變" 看了很多次後 覺得長得怪怪的了 XDD
05/30 07:47, 7F

05/30 13:46, , 8F
幾百年來人們生活的重心並沒有什麼改變
05/30 13:46, 8F
文章代碼(AID): #1A80Vbfy (CS_TEACHER)