〔閱讀〕施文儀《台灣俗語講講衛生》

看板CSMUshinyuan作者 (玫瑰先生)時間20年前 (2005/12/24 23:09), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
本文與杏園官網同步轉載 原文出自玫瑰花園 http://www.wretch.cc/blog/blog.php?id=roseman&article_id=2393103 ====================================================================   我在19號傍晚聽楊憲宏訪問施文儀 (疾管局副局長, 好像就是「棺材說」那位.), 談這本20號要發行的新書。我還是滿有興趣的, 可惜網路書店還找不到。 施文儀嗜說性語 造福「豬哥公會」 http://news.yam.com/chinatimes/politics/200512/20051221912781.html 台灣俗語講衛生 公衛新書展現老祖宗智慧 http://dailynews.muzi.com/news/ll/fanti/1395267.shtml     書名《台灣俗語講講衛生》是諧「台灣俗語公共衛生」的音, 意思是要用台灣俗語來說一說公共衛生這件事。其實應該是這樣說: 施文儀試圖從這些俗語中,為讀者重建某個時空底下的「公衛觀」。 反過來說,那個時代人們對於健康、衛生的觀念,其實是包藏在語言 之中的。 我對施文儀沒很多印象,不過廣播上很容易聽出來他講一口流利 的閩南語。楊憲宏問施文儀出書的動機,施說他有幾個心情:第一是 台語這麼美,為什麼不能做為國語?第二是為什麼醫學院裡,教授無 法用台語來教醫學生,教環境衛生、公共衛生?第二個疑問,施文儀 從高中時就一直放在心理,直到讀研究所時遇到一位柯教授,全程使 用台語來教環境衛生,他才證實用台語來談公共衛生是有可能的。於 是開始著手整理這些與衛生有關的台灣俗語。他也期待,醫學生在進 醫院之前,可以多了解這些與健康相關的用語,才能與病患有更好的 溝通。    而楊憲宏則回憶他在醫學院(台大牙醫系)的經驗:他的大學同學 中有滿多外省人的,一二年級時台語都還不太「輪轉」。三年級開始 就有見習,也就是到醫院裡「ㄌㄨㄚˇ ㄌㄨㄚˇ ㄙㄜˊ」,五六 年級則是實習。他有個很深刻的印象:這段時間裡,大家的台語都變 得很「烙」(ㄌㄠˋ,流利),否則看病實在有問題。有一次在見習 期間,大家被要求寫CC(chief complain, 病人的主訴)時,一位病人 用閩南語說:「我肚子邊『幽幽』啊痛!」〔咦, 肚子痛怎麼會去看 牙醫?〕結果大家都不曉得該怎麼記載,討論了半天,因為病歷要用   英文寫,索性就寫上「U-U pain」。從這個經驗看得出來 ,語言是重要的。能對病患的表達多一點了解,也能對病情多一點掌握。    施文儀簡單介紹這本書:他所蒐集的台灣俗語,談到的主題包括 醫藥、疾病、職業衛生、飲食、傳染病防治、性觀念等等。主持人請 施文儀談他覺得最有趣的,作者舉了幾個例子: 幼齒補目睭 粗牙顧筋骨    大家普遍認為這是句粗魯的話,但經過施文儀認為,這句話其實 是「反雛妓」的意思。「幼齒補目睭」不是「年輕女生對視力有益」 的意思,而是想表達:幼齒的只能補眼睛,只可以用看的,不可以亂 來! 吃乎死卡贏死無吃 怕死的偏方亂亂抓    前半句是俗語,後半句則是作者加上去的。過去「吃飽」已經是 一件很幸福的事了。所以「寧可吃到撐死,總比餓死來得好」。這句 話是在反應我們祖先對「吃」的態度。而施文儀加上去的「怕死的偏 方亂亂抓」則是反應現代人對吃已經無虞,醫藥也發達了,卻仍迷信 偏方,亂吃一通,像是怕死了就吃不到偏方一樣。 牙齒痛 塗下巴;目睭痛 塗目眉(眉毛);肚子痛 塗肚臍    哪邊痛,就醫哪邊-這是人類面對病痛很原始的一種態度。但是 牙齒痛,下巴塗一塗藥就會好嗎?這是先人在諷刺一些太過荒謬的療 法,提醒人不要輕信那些「王祿仔師」、「赤腳仙仔」(江湖郎中之 意)。我想它也隱含了「病理」的概念,提醒醫者確切找出病灶所在。 先生怕治嗽 土水怕抓漏 總舖怕吃午    這句話白話應該是這樣:「醫生最怕治咳嗽,土木師(好難翻)最 怕作防漏,筵席的主廚最怕吃午餐。」先從後面兩句來,「土水」我 不知道國語要怎麼翻。蓋房子的時候,需要抹水泥,舖瓷磚。這些工 作應該都算是「作土水ㄝ」的工作範圍。至於「抓漏」,這個詞已經 離我很遠了。以前的房子屋頂會漏水,所以要請人來「抓漏」,我印 象中是在屋頂上塗一層很像油漆的液體,這幾年在都市生活後,幾乎 看不到這件事了。為什麼土水師怕抓漏?因為效果不好,太難了。抓 東邊就漏西邊,一抓再抓。    「總舖」是大廚、廚師的意思,這裡不是指大飯店的大廚,而是傳 統「辦桌」(外燴)團隊裡的廚師。「吃午」我可能寫得不太正確, 「ㄉㄠˇ」就是閩南語「下午」裡面那個「午」字,可以想成是時間副 詞。在「吃午」裡面,它變成名詞了,所以就是吃中餐的意思。「總舖」 為什麼怕吃午餐?因為廚房溫度高嘛!而且傳統「辦桌」都是露天的, 萬一是夏天,光是吃的人都滿身大汗,何況是廚房裡的人?  「先生怕治嗽」這句最簡單,就是醫生最怕幫人治咳嗽。為什麼?我 過去的理解也是:咳嗽不好治、很難醫這種模糊的概念。但經過施文儀考 證,醫生怕的其實就是「TB」(結核病/肺癆)。TB療程久,病人需要長期吃 藥,療效不顯著。所以結合後面兩句,這三句話分別指出了三個行業最怕的 事,即便在最專業的領域裡,仍有難以克服的難處。    至於TB的治療,節目中也談到了:其實病人有沒有按時服藥是很重 要的。醫生問病人有沒有吃藥,病人都說有,事實上可能半個月的藥都 沒有吃。結果就是醫生繼續開藥,卻不見療效。到最後產生抗藥性,就 越來越難治。醫生的自信心也會跟著受打擊。所以後來就出現了「陪伴 吃藥」的治療策略-送藥到手、服藥入口、吃了再走。主持人問這樣的 工作應該誰來作?疾管局副局長施文儀說,他認為社會上應該有一些義 工來幫忙、來關懷。過去我們對許多疾病的認識不足,所以產生莫名的 恐懼。施文儀隨口用另一句俗語舉例:「甘願與生粒仔的睡同床,不願 與『胎哥ㄝ』站對門」。「胎哥ㄝ」指的便是痲瘋病人,過去人們認為 那是一種骯髒、會傳染的疾病,所以感到恐懼,不敢接近。事實上痲瘋 病(癩病)和結核病都沒有想像中可怕,只要作好保護,就能以義工的身 分幫助他們。 打斷手骨顛倒勇 意思是:摔斷了骨頭,復原了以後反而更強壯。施文儀說,他的姪子 踢足球踢到腳斷了,治療後總覺得沒有完全復原。於是施文儀就帶他去找 現任衛生署長,骨科權威侯勝茂,請他來看看。侯署長看了之後就說了「 打斷手骨顛倒勇」這句話,後來病人也真的復原了。於是施文儀解釋,這 句話是醫師用來安慰病人、給病人信心的一句話。他認為,醫師應該善用 這種話語,不要只想撇清責任。不過我想,近來緊張的醫病關係,恐怕讓 醫師這句話越來越不敢說出口了。主持人楊憲宏補充:現在這句話好像最 常出現在政治新聞裡了,競選台北縣長失利的羅文嘉才剛說過,都是取其 「越挫越勇」的意思。     在書中,施文儀用的是『跋』斷手骨顛倒勇。他解釋:跋是摔倒的意 思。如果是「打」斷手骨,應該寫成「拍斷手骨顛倒用」。    順著上面這個例子,最後主持人請教施文儀「台語正字」的問題。在 書中,施文儀將這些俗語的漢字都找出來了,實屬難得。關於這個問題, 施文儀舉了一個漢字誤用例子,讓我印象深刻,因為我就是犯錯者之一。 「厝」這個字    〈厝〉http://tinyurl.com/bc8cz 是我自己滿喜歡的文章,雖然寫到一半因為太感動沒寫完http://tinyurl.com/7ntgz ,實在有點太煽情,不過確實是寫到很真實的情感。我裡面還直接寫到: 「厝」這個字對我來說是很能引起一些回憶的。我的感覺沒有錯,但是我 的表達錯了。施文儀說:「厝」是死人住的,也就是「陰宅」,大家都把 它誤用在我們所住的「家」了。至於真正的「家」,應該是「茨」這個字 才對。「茨」(ㄘˊ, ex: 波茨坦會議)是「草屋」的意思。以前人在屋 頂上蓋茅草,一次又一次地蓋上去,所以才用「茨」這個字,其實它的讀 音就跟台語一次兩次的「次」一樣。如果認真考證的話,像是「作您的好 『厝』邊」這句話,聽起來可能就有點可怕了。    所以我那篇〈厝〉也是誤用了,下次應該改正。不過我有一個疑問,在 那篇文章裡面,我寫到我長大的地方,以及台灣好多村落,都是用「姓氏+ 厝」(如許厝、施厝)來命名的,這該怎麼理解呢?我最近在想,雖然村莊 裡住的是活人,可是死去的人多半也都埋葬在村子裡,所以這是表達對祖先 的尊重嗎? 麥寮種麥嗎?  雖然犯了錯,不過我可以提供一個地名典故來彌補。施文儀談到「茨」是 在屋頂蓋上茅草的房子,我想到我的故鄉「麥寮」。國中的時候,教「鄉土藝 術」的老師告訴我們,「麥寮」的由來是因為當時麥寮真的有種麥,而人們會 把麥放到屋頂上,遠遠看過去就是一整片「麥寮」。為什麼要放到屋頂上?我 記得老師說是為了曬乾它,但我在想為什麼不放地上曬就好了?如果不是老師 畫蛇添足了,就是還有其他原因。例如保暖?可以確定的是那個地方確實有種 過麥。地理課都教我們,麥子適合生長的環境跟稻米不同,通常在氣候寒冷的 地方。所以跟現在一對比,似乎可以猜想,過去的氣候跟現在也不太一樣。 ◆roseman  玫瑰先生:在台北出生,雲林長大的醫學生。前任杏園社長,現為實驗性刊物 《杏園SENSE》發起人。勉勵自己以身作則,帶動一股「為杏園寫稿」的風氣。 興趣廣泛,但Reggie Miller與蕭亞軒是多年來不變的兩個最愛。 個人網誌: 玫瑰花園    (日誌) http://www.wretch.cc/blog/roseman 玫瑰先生黑白講 (評論) http://linshi.twbbs.org/blog/roseman -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.141.158.252 ※ 編輯: roseman 來自: 220.141.158.252 (12/24 23:27)

12/25 22:50, , 1F
這算是總編您的自介嗎?呵呵~
12/25 22:50, 1F

12/26 19:15, , 2F
雖不中,不遠矣。(我比較想看學弟妹自我介紹orz)
12/26 19:15, 2F
文章代碼(AID): #13hMIRsj (CSMUshinyuan)