〔閱讀〕施文儀《台灣俗語講講衛生》
本文與杏園官網同步轉載
原文出自玫瑰花園
http://www.wretch.cc/blog/blog.php?id=roseman&article_id=2393103
====================================================================
我在19號傍晚聽楊憲宏訪問施文儀
(疾管局副局長, 好像就是「棺材說」那位.),
談這本20號要發行的新書。我還是滿有興趣的,
可惜網路書店還找不到。
施文儀嗜說性語 造福「豬哥公會」
http://news.yam.com/chinatimes/politics/200512/20051221912781.html
台灣俗語講衛生 公衛新書展現老祖宗智慧
http://dailynews.muzi.com/news/ll/fanti/1395267.shtml
書名《台灣俗語講講衛生》是諧「台灣俗語公共衛生」的音,
意思是要用台灣俗語來說一說公共衛生這件事。其實應該是這樣說:
施文儀試圖從這些俗語中,為讀者重建某個時空底下的「公衛觀」。
反過來說,那個時代人們對於健康、衛生的觀念,其實是包藏在語言
之中的。
我對施文儀沒很多印象,不過廣播上很容易聽出來他講一口流利
的閩南語。楊憲宏問施文儀出書的動機,施說他有幾個心情:第一是
台語這麼美,為什麼不能做為國語?第二是為什麼醫學院裡,教授無
法用台語來教醫學生,教環境衛生、公共衛生?第二個疑問,施文儀
從高中時就一直放在心理,直到讀研究所時遇到一位柯教授,全程使
用台語來教環境衛生,他才證實用台語來談公共衛生是有可能的。於
是開始著手整理這些與衛生有關的台灣俗語。他也期待,醫學生在進
醫院之前,可以多了解這些與健康相關的用語,才能與病患有更好的
溝通。
而楊憲宏則回憶他在醫學院(台大牙醫系)的經驗:他的大學同學
中有滿多外省人的,一二年級時台語都還不太「輪轉」。三年級開始
就有見習,也就是到醫院裡「ㄌㄨㄚˇ ㄌㄨㄚˇ ㄙㄜˊ」,五六
年級則是實習。他有個很深刻的印象:這段時間裡,大家的台語都變
得很「烙」(ㄌㄠˋ,流利),否則看病實在有問題。有一次在見習
期間,大家被要求寫CC(chief complain, 病人的主訴)時,一位病人
用閩南語說:「我肚子邊『幽幽』啊痛!」〔咦, 肚子痛怎麼會去看
牙醫?〕結果大家都不曉得該怎麼記載,討論了半天,因為病歷要用
英文寫,索性就寫上「U-U pain」。從這個經驗看得出來
,語言是重要的。能對病患的表達多一點了解,也能對病情多一點掌握。
施文儀簡單介紹這本書:他所蒐集的台灣俗語,談到的主題包括
醫藥、疾病、職業衛生、飲食、傳染病防治、性觀念等等。主持人請
施文儀談他覺得最有趣的,作者舉了幾個例子:
幼齒補目睭 粗牙顧筋骨
大家普遍認為這是句粗魯的話,但經過施文儀認為,這句話其實
是「反雛妓」的意思。「幼齒補目睭」不是「年輕女生對視力有益」
的意思,而是想表達:幼齒的只能補眼睛,只可以用看的,不可以亂
來!
吃乎死卡贏死無吃 怕死的偏方亂亂抓
前半句是俗語,後半句則是作者加上去的。過去「吃飽」已經是
一件很幸福的事了。所以「寧可吃到撐死,總比餓死來得好」。這句
話是在反應我們祖先對「吃」的態度。而施文儀加上去的「怕死的偏
方亂亂抓」則是反應現代人對吃已經無虞,醫藥也發達了,卻仍迷信
偏方,亂吃一通,像是怕死了就吃不到偏方一樣。
牙齒痛 塗下巴;目睭痛 塗目眉(眉毛);肚子痛 塗肚臍
哪邊痛,就醫哪邊-這是人類面對病痛很原始的一種態度。但是
牙齒痛,下巴塗一塗藥就會好嗎?這是先人在諷刺一些太過荒謬的療
法,提醒人不要輕信那些「王祿仔師」、「赤腳仙仔」(江湖郎中之
意)。我想它也隱含了「病理」的概念,提醒醫者確切找出病灶所在。
先生怕治嗽 土水怕抓漏 總舖怕吃午
這句話白話應該是這樣:「醫生最怕治咳嗽,土木師(好難翻)最
怕作防漏,筵席的主廚最怕吃午餐。」先從後面兩句來,「土水」我
不知道國語要怎麼翻。蓋房子的時候,需要抹水泥,舖瓷磚。這些工
作應該都算是「作土水ㄝ」的工作範圍。至於「抓漏」,這個詞已經
離我很遠了。以前的房子屋頂會漏水,所以要請人來「抓漏」,我印
象中是在屋頂上塗一層很像油漆的液體,這幾年在都市生活後,幾乎
看不到這件事了。為什麼土水師怕抓漏?因為效果不好,太難了。抓
東邊就漏西邊,一抓再抓。
「總舖」是大廚、廚師的意思,這裡不是指大飯店的大廚,而是傳
統「辦桌」(外燴)團隊裡的廚師。「吃午」我可能寫得不太正確,
「ㄉㄠˇ」就是閩南語「下午」裡面那個「午」字,可以想成是時間副
詞。在「吃午」裡面,它變成名詞了,所以就是吃中餐的意思。「總舖」
為什麼怕吃午餐?因為廚房溫度高嘛!而且傳統「辦桌」都是露天的,
萬一是夏天,光是吃的人都滿身大汗,何況是廚房裡的人?
「先生怕治嗽」這句最簡單,就是醫生最怕幫人治咳嗽。為什麼?我
過去的理解也是:咳嗽不好治、很難醫這種模糊的概念。但經過施文儀考
證,醫生怕的其實就是「TB」(結核病/肺癆)。TB療程久,病人需要長期吃
藥,療效不顯著。所以結合後面兩句,這三句話分別指出了三個行業最怕的
事,即便在最專業的領域裡,仍有難以克服的難處。
至於TB的治療,節目中也談到了:其實病人有沒有按時服藥是很重
要的。醫生問病人有沒有吃藥,病人都說有,事實上可能半個月的藥都
沒有吃。結果就是醫生繼續開藥,卻不見療效。到最後產生抗藥性,就
越來越難治。醫生的自信心也會跟著受打擊。所以後來就出現了「陪伴
吃藥」的治療策略-送藥到手、服藥入口、吃了再走。主持人問這樣的
工作應該誰來作?疾管局副局長施文儀說,他認為社會上應該有一些義
工來幫忙、來關懷。過去我們對許多疾病的認識不足,所以產生莫名的
恐懼。施文儀隨口用另一句俗語舉例:「甘願與生粒仔的睡同床,不願
與『胎哥ㄝ』站對門」。「胎哥ㄝ」指的便是痲瘋病人,過去人們認為
那是一種骯髒、會傳染的疾病,所以感到恐懼,不敢接近。事實上痲瘋
病(癩病)和結核病都沒有想像中可怕,只要作好保護,就能以義工的身
分幫助他們。
打斷手骨顛倒勇
意思是:摔斷了骨頭,復原了以後反而更強壯。施文儀說,他的姪子
踢足球踢到腳斷了,治療後總覺得沒有完全復原。於是施文儀就帶他去找
現任衛生署長,骨科權威侯勝茂,請他來看看。侯署長看了之後就說了「
打斷手骨顛倒勇」這句話,後來病人也真的復原了。於是施文儀解釋,這
句話是醫師用來安慰病人、給病人信心的一句話。他認為,醫師應該善用
這種話語,不要只想撇清責任。不過我想,近來緊張的醫病關係,恐怕讓
醫師這句話越來越不敢說出口了。主持人楊憲宏補充:現在這句話好像最
常出現在政治新聞裡了,競選台北縣長失利的羅文嘉才剛說過,都是取其
「越挫越勇」的意思。
在書中,施文儀用的是『跋』斷手骨顛倒勇。他解釋:跋是摔倒的意
思。如果是「打」斷手骨,應該寫成「拍斷手骨顛倒用」。
順著上面這個例子,最後主持人請教施文儀「台語正字」的問題。在
書中,施文儀將這些俗語的漢字都找出來了,實屬難得。關於這個問題,
施文儀舉了一個漢字誤用例子,讓我印象深刻,因為我就是犯錯者之一。
「厝」這個字
〈厝〉http://tinyurl.com/bc8cz
是我自己滿喜歡的文章,雖然寫到一半因為太感動沒寫完http://tinyurl.com/7ntgz
,實在有點太煽情,不過確實是寫到很真實的情感。我裡面還直接寫到:
「厝」這個字對我來說是很能引起一些回憶的。我的感覺沒有錯,但是我
的表達錯了。施文儀說:「厝」是死人住的,也就是「陰宅」,大家都把
它誤用在我們所住的「家」了。至於真正的「家」,應該是「茨」這個字
才對。「茨」(ㄘˊ, ex: 波茨坦會議)是「草屋」的意思。以前人在屋
頂上蓋茅草,一次又一次地蓋上去,所以才用「茨」這個字,其實它的讀
音就跟台語一次兩次的「次」一樣。如果認真考證的話,像是「作您的好
『厝』邊」這句話,聽起來可能就有點可怕了。
所以我那篇〈厝〉也是誤用了,下次應該改正。不過我有一個疑問,在
那篇文章裡面,我寫到我長大的地方,以及台灣好多村落,都是用「姓氏+
厝」(如許厝、施厝)來命名的,這該怎麼理解呢?我最近在想,雖然村莊
裡住的是活人,可是死去的人多半也都埋葬在村子裡,所以這是表達對祖先
的尊重嗎?
麥寮種麥嗎?
雖然犯了錯,不過我可以提供一個地名典故來彌補。施文儀談到「茨」是
在屋頂蓋上茅草的房子,我想到我的故鄉「麥寮」。國中的時候,教「鄉土藝
術」的老師告訴我們,「麥寮」的由來是因為當時麥寮真的有種麥,而人們會
把麥放到屋頂上,遠遠看過去就是一整片「麥寮」。為什麼要放到屋頂上?我
記得老師說是為了曬乾它,但我在想為什麼不放地上曬就好了?如果不是老師
畫蛇添足了,就是還有其他原因。例如保暖?可以確定的是那個地方確實有種
過麥。地理課都教我們,麥子適合生長的環境跟稻米不同,通常在氣候寒冷的
地方。所以跟現在一對比,似乎可以猜想,過去的氣候跟現在也不太一樣。
◆roseman
玫瑰先生:在台北出生,雲林長大的醫學生。前任杏園社長,現為實驗性刊物
《杏園SENSE》發起人。勉勵自己以身作則,帶動一股「為杏園寫稿」的風氣。
興趣廣泛,但Reggie Miller與蕭亞軒是多年來不變的兩個最愛。
個人網誌:
玫瑰花園 (日誌) http://www.wretch.cc/blog/roseman
玫瑰先生黑白講 (評論) http://linshi.twbbs.org/blog/roseman
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.141.158.252
※ 編輯: roseman 來自: 220.141.158.252 (12/24 23:27)
推
12/25 22:50, , 1F
12/25 22:50, 1F
→
12/26 19:15, , 2F
12/26 19:15, 2F