[轉錄]Re: [爆卦] 高雄後驛的波波豐功偉業
※ [本文轉錄自 CSMU-Chi-Med 看板 #1C1Zmfgx ]
作者: taidiy (恬淡虛無真氣從之) 看板: CSMU-Chi-Med
標題: [轉錄]Re: [爆卦] 高雄後驛的波波豐功偉業
時間: Wed Jun 2 19:10:31 2010
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1C1ZOeEq ]
作者: Wii (不是狂人南風不競) 看板: Gossiping
標題: Re: [爆卦] 高雄後驛的波波豐功偉業
時間: Wed Jun 2 18:44:53 2010
: 最近intern剛當完 跟一群同學去打漆彈 不小心被打到頭就暈過去了
實 習
: -----
: 以下為夢境
: 在高雄後驛站醫院的某科波波
: 通常在接生的時候會先穿上隔離衣
: 因為這不是無菌的 所以戴上無菌手套後是不能碰到衣服的
: 可是有醫德的就是不一樣 他穿上去後就變無菌的 還可以抱胸或叉腰
: 在手術房的時候無菌面也是比別人大 坐下休息的時候手還放在膝蓋上
: 有次在病房要做abscess I&D 戴完無菌手套後 接著把CD盒打開
膿 腫 (推測是去膿) 光碟
: eo4!! 他X的CD盒外面也是無菌的嗎? 波蘭的醫學果然就是不一樣
幹
: ----
: 之後的某天值班
: 接到一個complaint 一個myoma病人開完ATH complain chest tightness
案 例 肌 瘤 推測是胸腔開腔術式討論
: 去看完病人做完EKG之後 因為不是很typical加上才剛開完刀 正煩惱到底要不要給藥
心電圖 典 型(推測是病情不典型)
: station nurse看我很苦惱 就叫我call R
護 理 站 R (值班醫生?)
: 想不到是某波值班....
: 他一看完病人就斬釘截鐵的說是unstable angina 而且不到三分鐘
不穩定型心絞痛
: 果然學成歸國的就是不一樣
: 某波就問我 學弟 你知道unstable angina要怎麼給藥嗎? 要念書 要念書
不穩定型心絞痛
: 挖哩勒 波波想電我 放馬過來阿
: 然後我就盡量把我知道的說出來
: 才說不到兩句 波波就把我打斷 (OS:我該不會講錯了吧? 被波波電 我要去自殺了...)
作業系統
: 沒有啦 學弟 我是說我要念書啦..... 他就跑去用電腦查資料
: 之後又被call去處理其他complain
案 例
: 約一個小時後 經過station 波波似乎從網路中找到答案
護理站
: 學弟 等一下那個病人如果再痛 你就給他Adalat 讓她血管舒張
某藥名
: 心中OS: 這樣血壓降太快 不好吧
: 對了 要給舌下喔 舌下效果比較快
: 幹 查了一個小時你跟我說這個
: 你是看contraindication還是你在看殺人手冊
禁 忌 (?)
: -------
: 一陣寒意襲來 然後我就醒過來了
: 真是一場噩夢阿
英文根本看不懂阿 囧
反正就是 菜學弟問了個問題
菜學長不敢逞強 去問老鳥之後再回來邱
--
◤ ▇▆▅▄▂ ▊ ▼ ▎▍
★秋山澪 もう...お嫁にいけない \▉ ●˙◣ Rainlilt◣ ▆▆▅ ▅▊
To 秋山澪: 大丈夫だよ ▋ ▌ 人 ▼ ▄▃▍ ◢▇▆▄▂▁ ▊
★秋山澪 なんでだよ... ▇▆▇▇ ▇ / ● ˙ ◢
To 秋山澪: 僕はいつもあなたの側に ▋ ∕∕∕∕∕∕∕ \ ◥▄◣▼▋
★秋山澪 ほん...本当...? ▎ ▲ ▋ ∕∕∕∕∕∕∕∕∕∕ ▇▅▄▃▄█
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.39.128
噓
06/02 18:45,
06/02 18:45
噓
06/02 18:45,
06/02 18:45
噓
06/02 18:45,
06/02 18:45
→
06/02 18:45,
06/02 18:45
推
06/02 18:45,
06/02 18:45
噓
06/02 18:46,
06/02 18:46
噓
06/02 18:46,
06/02 18:46
→
06/02 18:46,
06/02 18:46
噓
06/02 18:46,
06/02 18:46
→
06/02 18:46,
06/02 18:46
我是隨便查google的
噓
06/02 18:46,
06/02 18:46
※ 編輯: Wii 來自: 123.204.39.128 (06/02 18:46)
噓
06/02 18:46,
06/02 18:46
噓
06/02 18:46,
06/02 18:46
噓
06/02 18:46,
06/02 18:46
噓
06/02 18:46,
06/02 18:46
噓
06/02 18:46,
06/02 18:46
噓
06/02 18:46,
06/02 18:46
哭哭
推
06/02 18:47,
06/02 18:47
※ 編輯: Wii 來自: 123.204.39.128 (06/02 18:48)
→
06/02 18:47,
06/02 18:47
推
06/02 18:47,
06/02 18:47
→
06/02 18:47,
06/02 18:47
→
06/02 18:47,
06/02 18:47
噓
06/02 18:47,
06/02 18:47
推
06/02 18:47,
06/02 18:47
推
06/02 18:47,
06/02 18:47
你是說google翻譯哦?
→
06/02 18:47,
06/02 18:47
噓
06/02 18:48,
06/02 18:48
QQ 阿我真的看不懂嘛
推
06/02 18:48,
06/02 18:48
→
06/02 18:48,
06/02 18:48
推
06/02 18:48,
06/02 18:48
微型
※ 編輯: Wii 來自: 123.204.39.128 (06/02 18:49)
→
06/02 18:48,
06/02 18:48
→
06/02 18:48,
06/02 18:48
推
06/02 18:49,
06/02 18:49
推
06/02 18:49,
06/02 18:49
XD 我是全部照搬google翻譯耶
※ 編輯: Wii 來自: 123.204.39.128 (06/02 18:50)
推
06/02 18:49,
06/02 18:49
→
06/02 18:49,
06/02 18:49
→
06/02 18:49,
06/02 18:49
微型型型型型型
推
06/02 18:50,
06/02 18:50
→
06/02 18:50,
06/02 18:50
→
06/02 18:50,
06/02 18:50
推
06/02 18:50,
06/02 18:50
※ 編輯: Wii 來自: 123.204.39.128 (06/02 18:51)
推
06/02 18:50,
06/02 18:50
噓
06/02 18:50,
06/02 18:50
→
06/02 18:50,
06/02 18:50
差不多是故意的啦.....
因為一些醫學上常用的名詞意義不一定跟其他一樣阿
→
06/02 18:51,
06/02 18:51
推
06/02 18:51,
06/02 18:51
噓
06/02 18:52,
06/02 18:52
推
06/02 18:52,
06/02 18:52
→
06/02 18:52,
06/02 18:52
推
06/02 18:52,
06/02 18:52
推
06/02 18:53,
06/02 18:53
推
06/02 18:53,
06/02 18:53
※ 編輯: Wii 來自: 123.204.39.128 (06/02 18:55)
推
06/02 18:53,
06/02 18:53
推
06/02 18:54,
06/02 18:54
推
06/02 18:54,
06/02 18:54
推
06/02 18:55,
06/02 18:55
→
06/02 18:57,
06/02 18:57
推
06/02 18:58,
06/02 18:58
推
06/02 18:58,
06/02 18:58
推
06/02 19:01,
06/02 19:01
推
06/02 19:01,
06/02 19:01
→
06/02 19:02,
06/02 19:02
推
06/02 19:03,
06/02 19:03
推
06/02 19:03,
06/02 19:03
→
06/02 19:04,
06/02 19:04
推
06/02 19:06,
06/02 19:06
推
06/02 19:06,
06/02 19:06
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.71.45.3
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.71.45.3
推
06/02 23:19, , 1F
06/02 23:19, 1F
→
06/03 00:12, , 2F
06/03 00:12, 2F